Gênesis 29

VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 So Jacob lifted his feet and came into the land of the sons of the East.
1 Então pôs-se Jacó a caminho e foi à terra do povo do oriente;
2 And he looked, and behold a well in the field; and behold, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks. And a large stone was on the well’s mouth.
2 E olhou, e eis um poço no campo, e eis três rebanhos de ovelhas que estavam deitados junto a ele; porque daquele poço davam de beber aos rebanhos; e havia uma grande pedra sobre a boca do poço.
3 And all the flocks would be gathered there; and they would roll the stone from the well’s mouth, water the sheep, and put the stone back in its place on the well’s mouth.
3 E ajuntavam ali todos os rebanhos, e removiam a pedra de sobre a boca do poço, e davam de beber às ovelhas; e tornavam a pôr a pedra sobre a boca do poço, no seu lugar.
4 And Jacob said to them, My brethren, where are you from? And they said, We are from Haran.
4 E disse-lhes Jacó: Meus irmãos, donde sois? E disseram: Somos de Harã.
5 And he said to them, Do you know Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
5 E ele lhes disse: Conheceis a Labão, filho de Naor? E disseram: Conhecemos.
6 And he said to them, Is he well? And they said, He is well. And behold, his daughter Rachel is coming with the sheep.
6 Disse-lhes mais: Está ele bem? E disseram: Está bem, e eis aqui Raquel sua filha, que vem com as ovelhas.
7 And he said, Behold, it is still high day; it is not the time for cattle to be gathered together. Water the sheep, and go and feed them.
7 E ele disse: Eis que ainda é pleno dia, não é tempo de ajuntar o gado; dai de beber às ovelhas, e ide apascentá-las.
8 But they said, We cannot until all the flocks are gathered together, and they have rolled the stone from the well’s mouth; then we water the sheep.
8 E disseram: Não podemos, até que todos os rebanhos se ajuntem, e removam a pedra de sobre a boca do poço, para que demos de beber às ovelhas.
9 And while he was still speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was tending them.
9 Estando ele ainda falando com eles, veio Raquel com as ovelhas de seu pai; porque ela era pastora.
10 And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother’s brother, and the sheep of Laban his mother’s brother, that Jacob went near and rolled the stone from the well’s mouth, and watered the flock of Laban his mother’s brother.
10 E aconteceu que, vendo Jacó a Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, irmão de sua mãe, chegou Jacó, e revolveu a pedra de sobre a boca do poço e deu de beber às ovelhas de Labão, irmão de sua mãe.
11 And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice and wept.
11 E Jacó beijou a Raquel, e levantou a sua voz e chorou.
12 And Jacob told Rachel that he was her father’s relative and that he was Rebekah’s son. So she ran and told her father.
12 E Jacó anunciou a Raquel que era irmão de seu pai, e que era filho de Rebeca; então ela correu, e o anunciou a seu pai.
13 And it came to pass, when Laban heard the report about Jacob his sister’s son, that he ran to meet him, and embraced him and kissed him, and brought him to his house. So he told Laban all these things.
13 E aconteceu que, ouvindo Labão as novas de Jacó, filho de sua irmã, correu-lhe ao encontro, e abraçou-o, e beijou-o, e levou-o à sua casa; e ele contou a Labão todas estas coisas.
14 And Laban said to him, Surely you are my bone and my flesh. And he stayed with him a month of days.
14 Então Labão disse-lhe: Verdadeiramente és tu o meu osso e a minha carne. E ficou com ele um mês inteiro.
15 And Laban said to Jacob, Because you are my relative, should you therefore serve me for nothing? Tell me, what shall your wages be?
15 Depois disse Labão a Jacó: Porque tu és meu irmão, hás de servir-me de graça? Declara-me qual será o teu salário.
16 Now Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
16 E Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Lia, e o nome da menor Raquel.
17 Leah’s eyes were delicate, but Rachel had a beautiful figure and a beautiful appearance.
17 Lia tinha olhos tenros, mas Raquel era de formoso semblante e formosa à vista.
18 And Jacob loved Rachel; so he said, I will serve you seven years for Rachel your younger daughter.
18 E Jacó amava a Raquel, e disse: Sete anos te servirei por Raquel, tua filha menor.
19 And Laban said, It is better that I give her to you than that I should give her to another man. Stay with me.
19 Então disse Labão: Melhor é que eu a dê a ti, do que eu a dê a outro homem; fica comigo.
20 So Jacob served seven years for Rachel, and they were only a day in his eyes because of the love he had for her.
20 Assim serviu Jacó sete anos por Raquel; e estes lhe pareceram como poucos dias, pelo muito que a amava.
21 And Jacob said to Laban, Give me my wife that I may go in to her, for my days have been fulfilled.
21 E disse Jacó a Labão: Dá-me minha mulher, porque meus dias são cumpridos, para que eu me case com ela.
22 And Laban gathered together all the men of the place and made a feast.
22 Então reuniu Labão a todos os homens daquele lugar, e fez um banquete.
23 And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter and brought her to him; and he went in to her.
23 E aconteceu, à tarde, que tomou Lia, sua filha, e trouxe-a a Jacó que a possuiu.
24 And Laban gave his maid Zilpah to his daughter Leah as a maidservant.
24 E Labão deu sua serva Zilpa a Lia, sua filha, por serva.
25 And it came to pass in the morning, that behold, it was Leah. And he said to Laban, What is this you have done to me? Was it not for Rachel that I served you? Why then have you deceived me?
25 E aconteceu que pela manhã, viu que era Lia; pelo que disse a Labão: Por que me fizeste isso? Não te tenho servido por Raquel? Por que então me enganaste?
26 And Laban said, It is not done so in our country, to give the younger before the firstborn.
26 E disse Labão: Não se faz assim no nosso lugar, que a menor se dê antes da primogênita.
27 Fulfill her week, and we will give you this one also for the service which you will serve with me yet another seven years.
27 Cumpre a semana desta; então te daremos também a outra, pelo serviço que ainda outros sete anos comigo servires.
28 And Jacob did so and fulfilled her week. So he gave him his daughter Rachel as wife also.
28 E Jacó fez assim, e cumpriu a semana de Lia; então lhe deu por mulher Raquel sua filha.
29 And Laban gave his maid Bilhah to his daughter Rachel as a maidservant.
29 E Labão deu sua serva Bila por serva a Raquel, sua filha.
30 And Jacob also went in to Rachel, and he also loved Rachel more than Leah. And he served with him yet another seven years.
30 E possuiu também a Raquel, e amou também a Raquel mais do que a Lia e serviu com ele ainda outros sete anos.
31 When Jehovah saw that Leah was hated, He opened her womb; but Rachel was barren.
31 Vendo, pois, o Senhor que Lia era desprezada, abriu a sua madre; porém Raquel era estéril.
32 And Leah conceived and bore a son, and she called his name Reuben; for she said, Jehovah has surely looked upon my affliction. Now therefore, my husband will love me.
32 E concebeu Lia, e deu à luz um filho, e chamou-o Rúben; pois disse: Porque o Senhor atendeu à minha aflição, por isso agora me amará o meu marido.
33 And she conceived again and bore a son, and said, Because Jehovah has heard that I am hated, He has therefore given me this one also. And she called his name Simeon.
33 E concebeu outra vez, e deu à luz um filho, dizendo: Porquanto o Senhor ouviu que eu era desprezada, e deu-me também este. E chamou-o Simeão.
34 And she conceived again and bore a son, and said, Now this time my husband will be joined to me, because I have borne him three sons. Therefore his name was called Levi.
34 E concebeu outra vez, e deu à luz um filho, dizendo: Agora esta vez se unirá meu marido a mim, porque três filhos lhe tenho dado. Por isso chamou-o Levi.
35 And she conceived again and bore a son, and said, Now I will praise Jehovah. Therefore she called his name Judah. Then she stopped giving birth.
35 E concebeu outra vez e deu à luz um filho, dizendo: Esta vez louvarei ao Senhor. Por isso chamou-o Judá; e cessou de dar à luz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.