Gênesis 25

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then Abraham again took a wife, and her name was Keturah.
1 Abraão tomou outra mulher, chamada Cetura,
2 And she bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
2 a qual lhe deu à luz Zamrã, Jecsã, Madã, Madiã, Jesboc e Sué.
3 Jokshan begot Sheba and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
3 Jecsã gerou Saba e Dadã {dos quais foram filhos os assurim, os latussim e os laomim}.
4 And the sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah.
4 Os filhos de Madiã foram Efa, Ofer, Henoc, Abida e Eldaa. Estes foram todos os filhos de Cetura.
5 And Abraham gave all that he had to Isaac.
5 Abraão deu todos os seus bens a Isaac.
6 But Abraham gave gifts to the sons of the concubines which Abraham had; and while he was still living he sent them eastward, away from Isaac his son, to the lands to the east.
6 Quanto aos filhos de suas concubinas, só lhes deu presentes, e despediu-os, ainda vivo, mandando-os para longe de seu filho Isaac, para a terra do oriente.
7 These are the days of the years of Abraham’s life which he lived: one hundred and seventy-five years.
7 Eis a duração da vida de Abraão: Ele viveu cento e setenta e cinco anos,
8 Then Abraham expired and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
8 e entregou sua alma, morrendo numa ditosa velhice, em idade avançada e cheio de dias, e foi unir-se aos seus.
9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, which is before Mamre, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite,
9 Isaac e Ismael, seus filhos, enterraram-no na caverna de Macpela, situada na terra de Efrom, filho de Seor, o hiteu, defronte de Mambré,
10 the field which Abraham purchased from the sons of Heth. There Abraham was buried, and Sarah his wife.
10 a terra que Abraão tinha comprado aos filhos de Het. É lá que ele foi enterrado, com Sara, sua mulher.
11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac. And Isaac dwelt at Beer Lahai Roi.
11 Depois de sua morte, Deus abençoou seu filho Isaac, que habitava perto do poço de Lacai-Roi.
12 Now these are the generations of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s maidservant, bore to Abraham.
12 Eis a descendência de Ismael, filho que Agar, a egípcia, escrava de Sara, dera à luz a Abraão.
13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: The firstborn of Ishmael, Nebajoth; then Kedar, Adbeel, Mibsam,
13 Estes são os nomes dos filhos de Ismael, segundo sua ordem de nascimento: o primogênito de Ismael, Nebaiot; em seguida, Cedar, Adbeel, Mabsã,
14 Mishma, Dumah, Massa,
14 Masma, Duma, Massa,
15 Hadar, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
15 Hadad, Tema, Jetur, Nafis e Cedma.
16 These were the sons of Ishmael and these were their names, by their villages and their encampments, twelve chiefs according to their nations.
16 Tais são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes segundo suas cidades e seus respectivos acampamentos, doze chefes de suas tribos.
17 And these were the years of the life of Ishmael: one hundred and thirty-seven years; and he expired and died, and was gathered to his people.
17 A duração da vida de Ismael foi de cento e trinta e sete anos, e depois ele entregou sua alma, e foi unir-se aos seus.
18 They settled from Havilah as far as Shur, which is east of Egypt as you go toward Assyria. He settled in the presence of all his brethren.
18 Seus filhos habitaram desde Hevila até Sur, que se encontra defronte do Egito, na direção da Assíria. Ele se instalou assim em frente de todos os seus irmãos.
19 And these are the generations of Isaac, Abraham’s son: Abraham begot Isaac.
19 Eis a história de Isaac, filho de Abraão.
20 And Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean of Paddan, the sister of Laban the Aramean, as wife.
20 Abraão gerou Isaac. Isaac tinha a idade de quarenta anos quando se casou com Rebeca, filha de Batuel, o arameu, de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 And Isaac entreated Jehovah for his wife, because she was barren; and Jehovah was entreated by him, and Rebekah his wife conceived.
21 Isaac rogou ao Senhor por sua mulher, que era estéril. O Senhor ouviu-o e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 But the sons struggled together within her; and she said, If all is right, why am I like this? So she went to inquire of Jehovah.
22 Como as crianças lutassem no seu ventre, ela disse: "Se assim é, por que me acontece isso?" E ela foi consultar o Senhor,
23 And Jehovah said to her: Two nations are in your womb, two peoples shall be separated from your body; one people shall be stronger than the other, and the older shall serve the younger.
23 que lhe respondeu: "Tens duas nações no teu ventre; dois povos se dividirão ao sair de tuas entranhas. Um povo vencerá o outro, e o mais velho servirá ao mais novo."
24 So when her days were fulfilled for her to give birth, behold, there were twins in her womb.
24 Chegado o tempo em que ela devia dar à luz, eis que trazia dois gêmeos no seu ventre.
25 And the first came out red. He was like a hairy garment all over; and they called his name Esau.
25 O que saiu primeiro era vermelho, e todo peludo como um manto de peles, e chamaram-no Esaú. Saiu em seguida o seu irmão, segurando pela mão o calcanhar de Esaú, e deram-lhe o nome de Jacó.
26 Afterward his brother came out, and his hand took hold of Esau’s heel; and his name was called Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.
26 Isaac tinha sessenta anos quando eles vieram ao mundo.
27 So the boys grew: And Esau was a skillful hunter, a man of the field; and Jacob was a quiet man, dwelling in tents.
27 Os meninos cresceram. Esaú tornou-se um hábil caçador, um homem do campo, enquanto Jacó era um homem pacífico, que morava na tenda.
28 And Isaac loved Esau because he had a taste for game, but Rebekah loved Jacob.
28 Isaac preferia Esaú, porque gostava de caça; Rebeca, porém, se afeiçoou mais a Jacó.
29 Now Jacob boiled stew; and Esau came in from the field, and he was exhausted.
29 Um dia em que Jacó preparava um guisado, voltando Esaú fatigado do campo,
30 And Esau said to Jacob, Please let me gulp down some of that red, red stew, for I am faint. Therefore his name was called Edom.
30 disse-lhe: "Deixa-me comer um pouco dessa coisa vermelha, porque estou muito cansado." {É por isso que lhe puseram o nome a Esaú, Edom.}
31 And Jacob said, Sell me your birthright today.
31 Jacó respondeu-lhe: "Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura."
32 And Esau said, Behold, I am about to die; so what is this birthright to me?
32 "Morro de fome, que me importa o meu direito de primogenitura?"
33 And Jacob said, Swear to me this day. So he swore to him, and sold his birthright to Jacob.
33 "Jura-mo, pois, agora mesmo", tornou Jacó. Esaú jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 And Jacob gave Esau bread and stew of lentils; and he ate and drank, arose, and went his way. Thus Esau despised his birthright.
34 Este deu-lhe pão e um prato de lentilhas. Esaú comeu, bebeu, depois se levantou e partiu. Foi assim que Esaú desprezou o seu direito de primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.