Gênesis 25
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA
1 Then Abraham again took a wife, and her name was Keturah.
1 Desposou Abraão outra mulher; chamava-se Quetura.
2 And she bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
2 Ela lhe deu à luz a Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 Jokshan begot Sheba and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
3 Jocsã gerou a Seba e a Dedã; os filhos de Dedã foram: Assurim, Letusim e Leumim.
4 And the sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah.
4 Os filhos de Midiã foram: Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 And Abraham gave all that he had to Isaac.
5 Abraão deu tudo o que possuía a Isaque.
6 But Abraham gave gifts to the sons of the concubines which Abraham had; and while he was still living he sent them eastward, away from Isaac his son, to the lands to the east.
6 Porém, aos filhos das concubinas que tinha, deu ele presentes e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os para a terra oriental.
7 These are the days of the years of Abrahams life which he lived: one hundred and seventy-five years.
7 Foram os dias da vida de Abraão cento e setenta e cinco anos.
8 Then Abraham expired and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
8 Expirou Abraão; morreu em ditosa velhice, avançado em anos; e foi reunido ao seu povo.
9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, which is before Mamre, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite,
9 Sepultaram-no Isaque e Ismael, seus filhos, na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, fronteiro a Manre,
10 the field which Abraham purchased from the sons of Heth. There Abraham was buried, and Sarah his wife.
10 o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali foi sepultado Abraão e Sara, sua mulher.
11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac. And Isaac dwelt at Beer Lahai Roi.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou a Isaque, seu filho; Isaque habitava junto a Beer-Laai-Roi.
12 Now these are the generations of Ishmael, Abrahams son, whom Hagar the Egyptian, Sarahs maidservant, bore to Abraham.
12 São estas as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, egípcia, serva de Sara, lhe deu à luz.
13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: The firstborn of Ishmael, Nebajoth; then Kedar, Adbeel, Mibsam,
13 E estes, os filhos de Ismael, pelos seus nomes, segundo o seu nascimento: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois, Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 Mishma, Dumah, Massa,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Hadar, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 These were the sons of Ishmael and these were their names, by their villages and their encampments, twelve chiefs according to their nations.
16 São estes os filhos de Ismael, e estes, os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus acampamentos: doze príncipes de seus povos.
17 And these were the years of the life of Ishmael: one hundred and thirty-seven years; and he expired and died, and was gathered to his people.
17 E os anos da vida de Ismael foram cento e trinta e sete; e morreu e foi reunido ao seu povo.
18 They settled from Havilah as far as Shur, which is east of Egypt as you go toward Assyria. He settled in the presence of all his brethren.
18 Habitaram desde Havilá até Sur, que olha para o Egito, como quem vai para a Assíria. Ele se estabeleceu fronteiro a todos os seus irmãos.
19 And these are the generations of Isaac, Abrahams son: Abraham begot Isaac.
19 São estas as gerações de Isaque, filho de Abraão. Abraão gerou a Isaque;
20 And Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean of Paddan, the sister of Laban the Aramean, as wife.
20 era Isaque de quarenta anos, quando tomou por esposa a Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 And Isaac entreated Jehovah for his wife, because she was barren; and Jehovah was entreated by him, and Rebekah his wife conceived.
21 Isaque orou ao Senhor por sua mulher, porque ela era estéril; e o Senhor lhe ouviu as orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 But the sons struggled together within her; and she said, If all is right, why am I like this? So she went to inquire of Jehovah.
22 Os filhos lutavam no ventre dela; então, disse: Se é assim, por que vivo eu? E consultou ao Senhor .
23 And Jehovah said to her: Two nations are in your womb, two peoples shall be separated from your body; one people shall be stronger than the other, and the older shall serve the younger.
23 Respondeu-lhe o Senhor : Duas nações há no teu ventre, dois povos, nascidos de ti, se dividirão: um povo será mais forte que o outro, e o mais velho servirá ao mais moço.
24 So when her days were fulfilled for her to give birth, behold, there were twins in her womb.
24 Cumpridos os dias para que desse à luz, eis que se achavam gêmeos no seu ventre.
25 And the first came out red. He was like a hairy garment all over; and they called his name Esau.
25 Saiu o primeiro, ruivo, todo revestido de pelo; por isso, lhe chamaram Esaú.
26 Afterward his brother came out, and his hand took hold of Esaus heel; and his name was called Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.
26 Depois, nasceu o irmão; segurava com a mão o calcanhar de Esaú; por isso, lhe chamaram Jacó. Era Isaque de sessenta anos, quando Rebeca lhos deu à luz.
27 So the boys grew: And Esau was a skillful hunter, a man of the field; and Jacob was a quiet man, dwelling in tents.
27 Cresceram os meninos. Esaú saiu perito caçador, homem do campo; Jacó, porém, homem pacato, habitava em tendas.
28 And Isaac loved Esau because he had a taste for game, but Rebekah loved Jacob.
28 Isaque amava a Esaú, porque se saboreava de sua caça; Rebeca, porém, amava a Jacó.
29 Now Jacob boiled stew; and Esau came in from the field, and he was exhausted.
29 Tinha Jacó feito um cozinhado, quando, esmorecido, veio do campo Esaú
30 And Esau said to Jacob, Please let me gulp down some of that red, red stew, for I am faint. Therefore his name was called Edom.
30 e lhe disse: Peço-te que me deixes comer um pouco desse cozinhado vermelho, pois estou esmorecido. Daí chamar-se Edom.
31 And Jacob said, Sell me your birthright today.
31 Disse Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura.
32 And Esau said, Behold, I am about to die; so what is this birthright to me?
32 Ele respondeu: Estou a ponto de morrer; de que me aproveitará o direito de primogenitura?
33 And Jacob said, Swear to me this day. So he swore to him, and sold his birthright to Jacob.
33 Então, disse Jacó: Jura-me primeiro. Ele jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 And Jacob gave Esau bread and stew of lentils; and he ate and drank, arose, and went his way. Thus Esau despised his birthright.
34 Deu, pois, Jacó a Esaú pão e o cozinhado de lentilhas; ele comeu e bebeu, levantou-se e saiu. Assim, desprezou Esaú o seu direito de primogenitura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.