Gênesis 25
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 Then Abraham again took a wife, and her name was Keturah.
1 Abraão se casou outra vez, com uma mulher chamada Quetura.
2 And she bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
2 Ela deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 Jokshan begot Sheba and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
3 Jocsã gerou Sabá e Dedã. Os descendentes de Dedã foram os assuritas, os letusitas e os leumitas.
4 And the sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah.
4 Os filhos de Midiã foram Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos eles foram descendentes de Abraão por meio de Quetura.
5 And Abraham gave all that he had to Isaac.
5 Abraão deu tudo que possuía a seu filho Isaque.
6 But Abraham gave gifts to the sons of the concubines which Abraham had; and while he was still living he sent them eastward, away from Isaac his son, to the lands to the east.
6 Antes de morrer, porém, deu presentes aos filhos de suas concubinas e os separou de Isaque, enviando-os para as terras do leste.
7 These are the days of the years of Abrahams life which he lived: one hundred and seventy-five years.
7 Abraão viveu 175 anos
8 Then Abraham expired and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
8 e morreu em boa velhice, depois de uma vida longa e feliz. Deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.
9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, which is before Mamre, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite,
9 Seus filhos Isaque e Ismael o sepultaram na caverna de Macpela, perto de Manre, no campo de Efrom, filho de Zoar, o hitita.
10 the field which Abraham purchased from the sons of Heth. There Abraham was buried, and Sarah his wife.
10 Esse era o campo que Abraão havia comprado dos hititas e onde havia sepultado Sara, sua mulher.
11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac. And Isaac dwelt at Beer Lahai Roi.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou Isaque, e ele se estabeleceu perto de Beer-Laai-Roi, no Neguebe.
12 Now these are the generations of Ishmael, Abrahams son, whom Hagar the Egyptian, Sarahs maidservant, bore to Abraham.
12 Este é o relato da família de Ismael, filho de Abraão com Hagar, serva egípcia de Sara.
13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: The firstborn of Ishmael, Nebajoth; then Kedar, Adbeel, Mibsam,
13 São estes os descendentes de Ismael por nome e clã: Nebaiote, o mais velho, seguido de Quedar, Adbeel, Misbão,
14 Mishma, Dumah, Massa,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Hadar, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
15 Hadade, Temá, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 These were the sons of Ishmael and these were their names, by their villages and their encampments, twelve chiefs according to their nations.
16 Esses doze filhos de Ismael deram origem a doze tribos, cada uma com o nome de seu fundador, relacionadas de acordo com o lugar onde se estabeleceram e acamparam.
17 And these were the years of the life of Ishmael: one hundred and thirty-seven years; and he expired and died, and was gathered to his people.
17 Ismael viveu 137 anos. Deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.
18 They settled from Havilah as far as Shur, which is east of Egypt as you go toward Assyria. He settled in the presence of all his brethren.
18 Os descendentes de Ismael ocuparam a região que vai de Havilá a Sur, a leste do Egito, na direção de Assur. Ali, viveram em franca oposição a todos os seus parentes.
19 And these are the generations of Isaac, Abrahams son: Abraham begot Isaac.
19 Este é o relato da família de Isaque, filho de Abraão.
20 And Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean of Paddan, the sister of Laban the Aramean, as wife.
20 Quando Isaque tinha 40 anos, casou-se com Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 And Isaac entreated Jehovah for his wife, because she was barren; and Jehovah was entreated by him, and Rebekah his wife conceived.
21 Isaque orou ao S enhor em favor de sua mulher, pois ela não podia ter filhos. O S enhor ouviu a oração de Isaque, e Rebeca ficou grávida de gêmeos.
22 But the sons struggled together within her; and she said, If all is right, why am I like this? So she went to inquire of Jehovah.
22 Os dois bebês lutavam um com o outro no ventre da mãe, de modo que ela consultou o S enhor a esse respeito. “Por que isso está acontecendo comigo?”, perguntou ela.
23 And Jehovah said to her: Two nations are in your womb, two peoples shall be separated from your body; one people shall be stronger than the other, and the older shall serve the younger.
23 O S enhor respondeu: “Os filhos em seu ventre se tornarão duas nações. Desde o começo, elas serão rivais. Uma nação será mais forte que a outra, e seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
24 So when her days were fulfilled for her to give birth, behold, there were twins in her womb.
24 Quando chegou a hora de dar à luz, Rebeca descobriu que, de fato, eram gêmeos.
25 And the first came out red. He was like a hairy garment all over; and they called his name Esau.
25 O primeiro a nascer era ruivo e coberto de pelos; por isso o chamaram de Esaú.
26 Afterward his brother came out, and his hand took hold of Esaus heel; and his name was called Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.
26 Depois, nasceu o outro gêmeo, com a mão agarrada ao calcanhar de Esaú; por isso o chamaram de Jacó. Isaque tinha 60 anos quando os gêmeos nasceram.
27 So the boys grew: And Esau was a skillful hunter, a man of the field; and Jacob was a quiet man, dwelling in tents.
27 Os meninos cresceram. Esaú se tornou um caçador habilidoso que vivia ao ar livre, enquanto Jacó era mais pacato e preferia ficar em casa.
28 And Isaac loved Esau because he had a taste for game, but Rebekah loved Jacob.
28 Isaque amava Esaú porque gostava de comer a carne de caça que ele trazia, mas Rebeca amava Jacó.
29 Now Jacob boiled stew; and Esau came in from the field, and he was exhausted.
29 Certo dia, quando Jacó preparava um ensopado, Esaú chegou do deserto, exausto e faminto.
30 And Esau said to Jacob, Please let me gulp down some of that red, red stew, for I am faint. Therefore his name was called Edom.
30 “Estou faminto!”, disse ele a Jacó. “Dê-me um pouco desse ensopado vermelho!” (Por isso Esaú também ficou conhecido como Edom. )
31 And Jacob said, Sell me your birthright today.
31 “Está bem”, respondeu Jacó. “Mas, em troca, dê-me seus direitos de filho mais velho.”
32 And Esau said, Behold, I am about to die; so what is this birthright to me?
32 “Estou morrendo de fome!”, disse Esaú. “De que me servem meus direitos de filho mais velho?”
33 And Jacob said, Swear to me this day. So he swore to him, and sold his birthright to Jacob.
33 Mas Jacó disse: “Primeiro, jure que seus direitos de filho mais velho agora são meus”. Esaú fez um juramento e, desse modo, vendeu todos os seus direitos de filho mais velho a seu irmão, Jacó.
34 And Jacob gave Esau bread and stew of lentils; and he ate and drank, arose, and went his way. Thus Esau despised his birthright.
34 Então Jacó deu a Esaú um pedaço de pão e o ensopado de lentilhas. Esaú comeu, levantou-se e foi embora. Assim, ele desprezou seu direito de filho mais velho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.