Gênesis 25

VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then Abraham again took a wife, and her name was Keturah.
1 Então Abraão tomou novamente uma mulher, e o seu nome era Quetura.
2 And she bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
2 E ela lhe gerou Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Jisbaque, e Suá.
3 Jokshan begot Sheba and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
3 E Jocsã gerou Seba e Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, e Letusim, e Leumim.
4 And the sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah.
4 E os filhos de Midiã foram Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 And Abraham gave all that he had to Isaac.
5 E Abraão deu tudo o que ele tinha para Isaque.
6 But Abraham gave gifts to the sons of the concubines which Abraham had; and while he was still living he sent them eastward, away from Isaac his son, to the lands to the east.
6 Mas aos filhos das concubinas, que Abraão tinha, Abraão deu presentes, e ainda em vida os enviou para longe de seu filho Isaque, ao leste, para a terra oriental.
7 These are the days of the years of Abraham’s life which he lived: one hundred and seventy-five years.
7 E estes são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu, cento e setenta e cinco anos.
8 Then Abraham expired and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
8 Então Abraão entregou o espírito, e morreu em boa velhice, um homem velho, e cheio de anos. E foi reunido ao seu povo.
9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, which is before Mamre, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite,
9 E seus filhos, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, que está diante de Manre;
10 the field which Abraham purchased from the sons of Heth. There Abraham was buried, and Sarah his wife.
10 no campo que Abraão comprou dos filhos de Hete, ali foi Abraão sepultado, e Sara, sua esposa.
11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac. And Isaac dwelt at Beer Lahai Roi.
11 E aconteceu que, depois da morte de Abraão, Deus abençoou seu filho Isaque, e Isaque habitou junto ao poço Beer-Laai-Rói.
12 Now these are the generations of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s maidservant, bore to Abraham.
12 Agora, estas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, gerou para Abraão,
13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: The firstborn of Ishmael, Nebajoth; then Kedar, Adbeel, Mibsam,
13 e estes são os nomes dos filhos de Ismael, pelos seus nomes, de acordo com suas gerações: O primogênito de Ismael era Nebaiote, e Quedar, e Adbeel, e Mibsão,
14 Mishma, Dumah, Massa,
14 e Misma, e Dumá, e Massá,
15 Hadar, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
15 e Hadade, e Tema, e Jetur, e Nafis, e Quedemá.
16 These were the sons of Ishmael and these were their names, by their villages and their encampments, twelve chiefs according to their nations.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes, pelas suas aldeias, e pelos seus castelos; doze príncipes de acordo com as suas nações.
17 And these were the years of the life of Ishmael: one hundred and thirty-seven years; and he expired and died, and was gathered to his people.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos, e ele entregou o espírito e morreu, e foi reunido ao seu povo.
18 They settled from Havilah as far as Shur, which is east of Egypt as you go toward Assyria. He settled in the presence of all his brethren.
18 E eles habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente ao Egito, quando se vai para a Assíria. E ele morreu na presença de todos os seus irmãos.
19 And these are the generations of Isaac, Abraham’s son: Abraham begot Isaac.
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão; Abraão gerou Isaque.
20 And Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean of Paddan, the sister of Laban the Aramean, as wife.
20 E Isaque era da idade de quarenta anos quando ele tomou como esposa Rebeca, filha de Betuel, o sírio de Padã-Arã, irmã de Labão, o sírio.
21 And Isaac entreated Jehovah for his wife, because she was barren; and Jehovah was entreated by him, and Rebekah his wife conceived.
21 E Isaque intercedeu ao SENHOR pela sua esposa, porque ela era estéril. E o SENHOR ouviu a intercessão dele, e Rebeca, sua esposa, concebeu.
22 But the sons struggled together within her; and she said, If all is right, why am I like this? So she went to inquire of Jehovah.
22 E os filhos lutavam dentro dela, e ela disse: Se é assim, por que sou eu assim? E ela foi consultar ao SENHOR.
23 And Jehovah said to her: Two nations are in your womb, two peoples shall be separated from your body; one people shall be stronger than the other, and the older shall serve the younger.
23 E o SENHOR lhe disse: Duas nações estão no teu ventre, e dois tipos de povos se dividirão das tuas entranhas; e um povo será mais forte do que o outro povo, e o mais velho servirá ao mais novo.
24 So when her days were fulfilled for her to give birth, behold, there were twins in her womb.
24 E cumprindo os seus dias para dar à luz, eis que havia gêmeos em seu ventre.
25 And the first came out red. He was like a hairy garment all over; and they called his name Esau.
25 E o primeiro saiu ruivo, todo ele peludo como uma veste de pelo, e chamaram o seu nome Esaú.
26 Afterward his brother came out, and his hand took hold of Esau’s heel; and his name was called Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.
26 E depois dele veio seu irmão, e sua mão segurou no calcanhar de Esaú, e seu nome foi chamado Jacó. E Isaque era da idade de sessenta anos quando ela os gerou.
27 So the boys grew: And Esau was a skillful hunter, a man of the field; and Jacob was a quiet man, dwelling in tents.
27 E os meninos cresceram; e Esaú era um caçador habilidoso, um homem do campo. E Jacó era um homem simples, habitando em tendas.
28 And Isaac loved Esau because he had a taste for game, but Rebekah loved Jacob.
28 E Isaque amou Esaú, porque ele comia da sua caça; mas Rebeca amou Jacó.
29 Now Jacob boiled stew; and Esau came in from the field, and he was exhausted.
29 E Jacó cozeu um ensopado; e Esaú veio do campo, e ele estava desfalecendo.
30 And Esau said to Jacob, Please let me gulp down some of that red, red stew, for I am faint. Therefore his name was called Edom.
30 E Esaú disse a Jacó: Dá-me de comer, rogo-te, desse ensopado vermelho, pois eu estou desfalecendo. Por isso, seu nome foi chamado Edom.
31 And Jacob said, Sell me your birthright today.
31 E Jacó disse: Vende-me neste dia a tua primogenitura.
32 And Esau said, Behold, I am about to die; so what is this birthright to me?
32 E Esaú disse: Eis que eu estou a ponto de morrer, de que me serve essa primogenitura?
33 And Jacob said, Swear to me this day. So he swore to him, and sold his birthright to Jacob.
33 E Jacó disse: Jura-me neste dia. E ele lhe jurou, e vendeu sua primogenitura a Jacó.
34 And Jacob gave Esau bread and stew of lentils; and he ate and drank, arose, and went his way. Thus Esau despised his birthright.
34 Então Jacó deu a Esaú pão e ensopado de lentilhas. E ele comeu e bebeu, e se levantou, e foi pelo seu caminho. Assim Esaú desprezou sua primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.