Gênesis 23

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sarah lived one hundred and twenty-seven years; these were the years of the life of Sarah.
1 Ora, os anos da vida de Sara foram cento e vinte e sete.
2 And Sarah died in Kirjath Arba (which is Hebron) in the land of Canaan, and Abraham came to mourn for Sarah and to weep for her.
2 E morreu Sara em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e veio Abraão lamentá-la e chorar por ela:
3 And Abraham stood up from before his dead, and spoke to the sons of Heth, saying,
3 Depois se levantou Abraão de diante do seu morto, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 I am a foreigner and a sojourner among you. Give me property for a burial place among you, that I may bury my dead from before my face.
4 Estrangeiro e peregrino sou eu entre vós; dai-me o direito de um lugar de sepultura entre vós, para que eu sepulte o meu morto, removendo-o de diante da minha face.
5 And the sons of Heth answered Abraham, saying to him,
5 Responderam-lhe os filhos de Hete:
6 Hear us, my lord: You are a Godly prince among us; bury your dead in the choicest of our burial places. None of us will withhold from you his burial place, that you may bury your dead.
6 Ouve-nos, senhor; príncipe de Deus és tu entre nós; enterra o teu morto na mais escolhida de nossas sepulturas; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para enterrares o teu morto.
7 And Abraham stood up and bowed himself to the people of the land, the sons of Heth.
7 Então se levantou Abraão e, inclinando-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete,
8 And he spoke with them, saying, If it is your wish that I bury my dead from before my face, hear me, and entreat Ephron the son of Zohar for me,
8 falou-lhes, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte o meu morto de diante de minha face, ouvi-me e intercedei por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 that he may give me the cave of Machpelah which he has, which is at the end of his field. Let him give it to me at the full price, as property for a burial place among you.
9 para que ele me dê a cova de Macpela, que possui no fim do seu campo; que ma dê pelo devido preço em posse de sepulcro no meio de vós.
10 And Ephron was sitting among the sons of Heth; and Ephron the Hittite answered Abraham in the ears of the sons of Heth, all who entered at the gate of his city, saying,
10 Ora, Efrom estava sentado no meio dos filhos de Hete; e respondeu Efrom, o heteu, a Abraão, aos ouvidos dos filhos de Hete, isto é, de todos os que entravam pela porta da sua cidade, dizendo:
11 No, my lord, hear me: I give you the field and the cave that is in it; I give it to you before the eyes of the sons of my people. I give it to you. Bury your dead.
11 Não, meu senhor; ouve-me. O campo te dou, também te dou a cova que nele está; na presença dos filhos do meu povo te dou; sepulta o teu morto.
12 And Abraham bowed himself down before the people of the land;
12 Então Abraão se inclinou diante do povo da terra,
13 and he spoke to Ephron in the ears of the people of the land, saying, If you will give it, please hear me. I will give you money for the field; take it from me and I will bury my dead there.
13 e falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Se te agrada, peço-te que me ouças. Darei o preço do campo; toma-o de mim, e sepultarei ali o meu morto.
14 And Ephron answered Abraham, saying to him,
14 Respondeu Efrom a Abraão:
15 My lord, listen to me; the land is worth four hundred shekels of silver. What is that between you and me? So bury your dead.
15 Meu senhor, ouve-me. Um terreno do valor de quatrocentos siclos de prata! que é isto entre mim e ti? Sepulta, pois, o teu morto.
16 And Abraham listened to Ephron; and Abraham weighed out the silver to Ephron which he had spoken in the ears of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, currency of the merchants.
16 E Abraão ouviu a Efrom, e pesou-lhe a prata de que este tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, moeda corrente entre os mercadores.
17 And the field of Ephron which was in Machpelah, which was before Mamre, the field and the cave which was in it, and all the trees that were in the field, which were within all the surrounding borders, were deeded
17 Assim o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo e a cova que nele estava, e todo o arvoredo que havia nele, por todos os seus limites ao redor, se confirmaram
18 to Abraham as a possession before the eyes of the sons of Heth, before all who went in at the gate of his city.
18 a Abraão em possessão na presença dos filhos de Hete, isto é, de todos os que entravam pela porta da sua cidade.
19 And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah, before Mamre (which is Hebron) in the land of Canaan.
19 Depois sepultou Abraão a Sara sua mulher na cova do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 And the field and the cave that is in it were deeded to Abraham by the sons of Heth as property for a burial place.
20 Assim o campo e a cova que nele estava foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete em possessão de sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.