Gênesis 22
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 And it came to pass after these things that God tested Abraham, and said to him, Abraham! And he said, Here am I.
1 Depois disso, Deus provou Abraão, e disse-lhe: "Abraão!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
2 And He said, Take now your son, your only one Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you.
2 Deus disse: "Toma teu filho, teu único filho a quem tanto amas, Isaac; e vai à terra de Moriá, onde tu o oferecerás em holocausto sobre um dos montes que eu te indicar."
3 And Abraham rose early in the morning and saddled his donkey, and took two of his young men with him, and Isaac his son; and he split the wood for the burnt offering, and arose and went to the place of which God had told him.
3 No dia seguinte, pela manhã, Abraão selou o seu jumento. Tomou consigo dois servos e Isaac, seu filho, e, tendo cortado a lenha para o holocausto, partiu para o lugar que Deus lhe tinha indicado.
4 And on the third day Abraham lifted up his eyes and saw the place from a distance.
4 Ao terceiro dia, levantando os olhos, viu o lugar de longe.
5 And Abraham said to his young men, Stay here with the donkey; and the lad and I will go over there and do homage, and we will come back to you.
5 "Ficai aqui com o jumento, disse ele aos seus servos; eu e o menino vamos até lá mais adiante para adorar, e depois voltaremos a vós."
6 And Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife, and the two of them went together.
6 Abraão tomou a lenha do holocausto e a pôs aos ombros de seu filho Isaac, levando ele mesmo nas mãos o fogo e a faca. E, enquanto os dois iam caminhando juntos,
7 And Isaac spoke to Abraham his father and said, My father. And he said, Here am I, my son. And he said, Behold, the fire and the wood; but where is the lamb for a burnt offering?
7 Isaac disse ao seu pai: "Meu pai!" "Que há, meu filho?" Isaac continuou: "Temos aqui o fogo e a lenha, mas onde está a ovelha para o holocausto?"
8 And Abraham said, My son, God will provide for Himself the lamb for a burnt offering. So the two of them went together.
8 "Deus, respondeu-lhe Abraão, providenciará ele mesmo uma ovelha para o holocausto, meu filho." E ambos, juntos, continuaram o seu caminho.
9 And they came to the place of which God had told him. And Abraham built an altar there and placed the wood in order; and he bound Isaac his son and laid him on the altar, upon the wood.
9 Quando chegaram ao lugar indicado por Deus, Abraão edificou um altar; colocou nele a lenha, e amarrou Isaac, seu filho, e o pôs sobre o altar em cima da lenha.
10 And Abraham stretched out his hand and took the knife to slay his son.
10 Depois, estendendo a mão, tomou a faca para imolar o seu filho.
11 And the Angel of Jehovah called to him from the heavens and said, Abraham! Abraham! And he said, Here am I.
11 O anjo do Senhor, porém, gritou-lhe do céu: "Abraão! Abraão!" "Eis-me aqui!"
12 And He said, Do not lay your hand upon the lad, or do anything to him; for now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only one from Me.
12 "Não estendas a tua mão contra o menino, e não lhe faças nada. Agora eu sei que temes a Deus, pois não me recusaste teu próprio filho, teu filho único."
13 And Abraham lifted up his eyes and looked, and there behind him was a ram caught in a thicket by its horns. And Abraham went and took the ram, and offered it up for a burnt offering instead of his son.
13 Abraão, levantando os olhos, viu atrás dele um cordeiro preso pelos chifres entre os espinhos; e, tomando-o, ofereceu-o em holocausto em lugar de seu filho.
14 And Abraham called the name of the place, Jehovah Jireh; as it is said to this day, In the Mount of Jehovah it shall be seen.
14 Abraão chamou a este lugar Javé-yiré, de onde se diz até o dia de hoje: "Sobre o monte de Javé-Yiré."
15 And the Angel of Jehovah called to Abraham a second time out of the heavens,
15 Pela segunda vez chamou o anjo do Senhor a Abraão, do céu,
16 and said: By Myself I have sworn, says Jehovah, because you have done this thing, and have not withheld your son, your only one;
16 e disse-lhe: "Juro por mim mesmo, diz o Senhor: pois que fizeste isto, e não me recusaste teu filho, teu filho único, eu te abençoarei.
17 that in blessing I will bless you, and multiplying I will multiply your seed as the stars of the heavens and as the sand which is on the seashore. And your Seed shall possess the gate of His enemies.
17 Multiplicarei a tua posteridade como as estrelas do céu, e como a areia na praia do mar. Ela possuirá a porta dos teus inimigos,
18 And in your Seed all the nations of the earth shall be blessed, because you have obeyed My voice.
18 e todas as nações da terra desejarão ser benditas como ela, porque obedeceste à minha voz."
19 So Abraham returned to his young men, and they arose and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer-sheba.
19 Abraão voltou então para os seus servos, e foram juntos para Bersabéia, onde fixou sua residência.
20 And it came to pass after these things that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah also has borne children to your brother Nahor:
20 Depois desses acontecimentos, vieram dizer a Abraão: "Melca deu também filhos a Nacor, teu irmão:
21 Uz his firstborn, Buz his brother, Kemuel the father of Aram,
21 Hus, o primogênito, Buz, seu irmão, Camuel, pai de Arão,
22 Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel.
22 Cased, Azau, Feldas, Jedlaf e Batuel."
23 And Bethuel begot Rebekah. These eight Milcah bore to Nahor, Abrahams brother.
23 {Batuel foi o pai de Rebeca.} Estes são os oito filhos que Melca deu a Nacor, irmão de Abraão.
24 And his concubine, whose name was Reumah, also bore Tebah, Gaham, Thahash, and Maachah.
24 Sua concubina, chamada Reuma, teve também filhos: Tabée, Gaam, Taas e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.