Gênesis 22

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And it came to pass after these things that God tested Abraham, and said to him, Abraham! And he said, Here am I.
1 Sucedeu, depois destas coisas, que Deus provou a Abraão, dizendo-lhe: Abraão! E este respondeu: Eis-me aqui.
2 And He said, Take now your son, your only one Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you.
2 Prosseguiu Deus: Toma agora teu filho; o teu único filho, Isaque, a quem amas; vai à terra de Moriá, e oferece-o ali em holocausto sobre um dos montes que te hei de mostrar.
3 And Abraham rose early in the morning and saddled his donkey, and took two of his young men with him, and Isaac his son; and he split the wood for the burnt offering, and arose and went to the place of which God had told him.
3 Levantou-se, pois, Abraão de manhã cedo, albardou o seu jumento, e tomou consigo dois de seus moços e Isaque, seu filho; e, tendo cortado lenha para o holocausto, partiu para ir ao lugar que Deus lhe dissera.
4 And on the third day Abraham lifted up his eyes and saw the place from a distance.
4 Ao terceiro dia levantou Abraão os olhos, e viu o lugar de longe.
5 And Abraham said to his young men, Stay here with the donkey; and the lad and I will go over there and do homage, and we will come back to you.
5 E disse Abraão a seus moços: Ficai-vos aqui com o jumento, e eu e o mancebo iremos até lá; depois de adorarmos, voltaremos a vós.
6 And Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife, and the two of them went together.
6 Tomou, pois, Abraão a lenha do holocausto e a pôs sobre Isaque, seu filho; tomou também na mão o fogo e o cutelo, e foram caminhando juntos.
7 And Isaac spoke to Abraham his father and said, My father. And he said, Here am I, my son. And he said, Behold, the fire and the wood; but where is the lamb for a burnt offering?
7 Então disse Isaque a Abraão, seu pai: Meu pai! Respondeu Abraão: Eis-me aqui, meu filho! Perguntou-lhe Isaque: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 And Abraham said, My son, God will provide for Himself the lamb for a burnt offering. So the two of them went together.
8 Respondeu Abraão: Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. E os dois iam caminhando juntos.
9 And they came to the place of which God had told him. And Abraham built an altar there and placed the wood in order; and he bound Isaac his son and laid him on the altar, upon the wood.
9 Havendo eles chegado ao lugar que Deus lhe dissera, edificou Abraão ali o altar e pôs a lenha em ordem; o amarrou, a Isaque, seu filho, e o deitou sobre o altar em cima da lenha.
10 And Abraham stretched out his hand and took the knife to slay his son.
10 E, estendendo a mão, pegou no cutelo para imolar a seu filho.
11 And the Angel of Jehovah called to him from the heavens and said, Abraham! Abraham! And he said, Here am I.
11 Mas o anjo do Senhor lhe bradou desde o céu, e disse: Abraão, Abraão! Ele respondeu: Eis-me aqui.
12 And He said, Do not lay your hand upon the lad, or do anything to him; for now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only one from Me.
12 Então disse o anjo: Não estendas a mão sobre o mancebo, e não lhe faças nada; porquanto agora sei que temes a Deus, visto que não me negaste teu filho, o teu único filho.
13 And Abraham lifted up his eyes and looked, and there behind him was a ram caught in a thicket by its horns. And Abraham went and took the ram, and offered it up for a burnt offering instead of his son.
13 Nisso levantou Abraão os olhos e olhou, e eis atrás de si um carneiro embaraçado pelos chifres no mato; e foi Abraão, tomou o carneiro e o ofereceu em holocausto em lugar de seu filho.
14 And Abraham called the name of the place, Jehovah Jireh; as it is said to this day, In the Mount of Jehovah it shall be seen.
14 Pelo que chamou Abraão àquele lugar Jeová-Jiré; donde se diz até o dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 And the Angel of Jehovah called to Abraham a second time out of the heavens,
15 Então o anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde o céu,
16 and said: By Myself I have sworn, says Jehovah, because you have done this thing, and have not withheld your son, your only one;
16 e disse: Por mim mesmo jurei, diz o Senhor, porquanto fizeste isto, e não me negaste teu filho, o teu único filho,
17 that in blessing I will bless you, and multiplying I will multiply your seed as the stars of the heavens and as the sand which is on the seashore. And your Seed shall possess the gate of His enemies.
17 que deveras te abençoarei, e grandemente multiplicarei a tua descendência, como as estrelas do céu e como a areia que está na praia do mar; e a tua descendência possuirá a porta dos seus inimigos;
18 And in your Seed all the nations of the earth shall be blessed, because you have obeyed My voice.
18 e em tua descendência serão benditas todas as nações da terra; porquanto obedeceste à minha voz.
19 So Abraham returned to his young men, and they arose and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer-sheba.
19 Então voltou Abraão aos seus moços e, levantando-se, foram juntos a Beer-Seba; e Abraão habitou em Beer-Seba.
20 And it came to pass after these things that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah also has borne children to your brother Nahor:
20 Depois destas coisas anunciaram a Abraão, dizendo: Eis que também Milca tem dado à luz filhos a Naor, teu irmão:
21 Uz his firstborn, Buz his brother, Kemuel the father of Aram,
21 Uz o seu primogênito, e Buz seu irmão, e Quemuel, pai de Arão,
22 Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel.
22 e Quesede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 And Bethuel begot Rebekah. These eight Milcah bore to Nahor, Abraham’s brother.
23 E Betuel gerou a Rebeca. Esses oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 And his concubine, whose name was Reumah, also bore Tebah, Gaham, Thahash, and Maachah.
24 E a sua concubina, que se chamava Reumá, também deu à luz a Teba, Gaão, Taás e Maacá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.