Gênesis 19

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the two angels came to Sodom at evening, and Lot was sitting in the gate of Sodom. When Lot saw them, he rose to meet them, and he bowed himself with his face to the earth.
1 Os dois anjos chegaram a Sodoma ao anoitecer, e Ló estava sentado à porta da cidade. Quando os avistou, levantou-se e foi recebê-los. Prostrou-se, rosto em terra,
2 And he said, Here now, my lords, please turn in to your servant’s house and spend the night, and wash your feet; then you may rise early and go on your way. And they said, No, but we will spend the night in the open square.
2 e disse: "Meus senhores, por favor, acompanhem-me à casa do seu servo. Lá poderão lavar os pés, passar a noite e, pela manhã, seguir caminho. Não, passaremos a noite na praça", responderam.
3 But he insisted strongly; so they turned in to him and entered his house. And he made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate.
3 Mas ele insistiu tanto com eles que, finalmente, o acompanharam e entraram em sua casa. Ló mandou preparar-lhes uma refeição e assar pão sem fermento, e eles comeram.
4 But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, both old and young, all the people from every quarter, surrounded the house.
4 Ainda não tinham ido deitar-se, quando todos os homens de toda parte da cidade de Sodoma, dos mais jovens aos mais velhos, cercaram a casa.
5 And they called to Lot and said to him, Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us that we may know them.
5 Chamaram Ló e lhe disseram: "Onde estão os homens que vieram à sua casa esta noite? Traga-os para nós aqui fora para que tenhamos relações com eles".
6 And Lot went out to them at the entrance and shut the door behind him,
6 Ló saiu da casa, fechou a porta atrás de si
7 and said, Please, my brethren, do not do so wickedly.
7 e lhes disse: "Não, meus amigos! Não façam essa perversidade!
8 See now, I have two daughters who have not known a man; please, let me bring them out to you, and do to them as is good in your eyes; only do nothing to these men, since this is the reason they have come under the shadow of my roof.
8 Olhem, tenho duas filhas que ainda são virgens. Vou trazê-las para que vocês façam com elas o que bem entenderem. Mas não façam nada a estes homens, porque se acham debaixo da proteção do meu teto".
9 And they said, Stand back! And they said, This one came in to sojourn, and he acts as a judge to condemn; now we will deal worse with you than with them. And they pressed hard against the man Lot, and came near to break down the door.
9 "Saia da frente! ", gritaram. E disseram: "Este homem chegou aqui como estrangeiro, e agora quer ser o juiz! Faremos a você pior do que a eles". Então empurraram Ló com violência e avançaram para arrombar a porta.
10 But the men reached out their hands and brought Lot into the house with them, and shut the door.
10 Nisso, os dois visitantes agarraram Ló, puxaram-no para dentro e fecharam a porta.
11 And they struck the men who were at the entrance of the house with blindness, both small and great, so that they became weary trying to find the door.
11 Depois feriram de cegueira os homens que estavam à porta da casa, dos mais jovens aos mais velhos, de maneira que não conseguiam encontrar a porta.
12 And the men said to Lot, Have you anyone else here? Son-in-law, your sons, your daughters, and whomever you have in the city; bring them out of this place!
12 Os dois homens perguntaram a Ló: "Você tem mais alguém na cidade — genros, filhos ou filhas, ou qualquer outro parente? Tire-os daqui,
13 For we are destroying this place, because the outcry against them has grown great before the face of Jehovah, and Jehovah has sent us to destroy it.
13 porque estamos para destruir este lugar. As acusações feitas ao Senhor contra este povo são tantas que ele nos enviou para destruir a cidade".
14 And Lot went out and spoke to his sons-in-law, who had married his daughters, and said, Get up, get out of this place; for Jehovah is destroying this city! But to his sons-in-law he seemed to be joking.
14 Então Ló foi falar com seus genros, os quais iam casar-se com suas filhas, e lhes disse: "Saiam imediatamente deste lugar, porque o Senhor está para destruir a cidade! " Mas eles pensaram que ele estava brincando.
15 And when dawn had risen, the angels urged Lot, saying, Arise, take your wife and your two daughters who are found here, that you not be consumed in the punishment of the city.
15 Ao raiar do dia, os anjos insistiam com Ló, dizendo: "Depressa! Leve daqui sua mulher e suas duas filhas, ou vocês também serão mortos quando a cidade for castigada".
16 And while he lingered, the men took hold of his hand, his wife’s hand, and the hands of his two daughters, Jehovah being merciful to him, and they brought him out and set him down outside the city.
16 Tendo ele hesitado, os homens o agarraram pela mão, como também a mulher e as duas filhas, e os tiraram dali à força e os deixaram fora da cidade, porque o Senhor teve misericórdia deles.
17 And it came to pass, when they had brought them outside, that he said, Escape for your lives! Do not look behind you nor stay anywhere in the plain. Escape to the mountains, lest you be destroyed.
17 Assim que os tiraram da cidade, um deles disse a Ló: "Fuja por amor à vida! Não olhe para trás e não pare em lugar nenhum da planície! Fuja para as montanhas, ou você será morto! "
18 And Lot said to them, Please, no, my lords!
18 Ló, porém, lhes disse: "Não, meu senhor!
19 Behold now, your servant has found favor in your eyes, and you have increased your mercy which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, lest some evil overtake me and I die.
19 Seu servo foi favorecido por sua benevolência, pois o senhor foi bondoso comigo, poupando-me a vida. Não posso fugir para as montanhas, se não esta calamidade cairá sobre mim, e morrerei.
20 See now, this city is near enough to flee to, and it is a little one; please let me escape there (is it not a little one?) and my soul shall live.
20 Aqui perto há uma cidade pequena. Está tão próxima que dá para correr até lá. Deixe-me ir para lá! Mesmo sendo tão pequena, lá estarei a salvo".
21 And he said to him, See, I have favored you concerning this thing also, in that I will not overthrow this city for which you have spoken.
21 "Está bem", respondeu ele. "Também lhe atenderei esse pedido; não destruirei a cidade da qual você fala.
22 Hurry, escape there! For I cannot do anything until you arrive there. Therefore the name of the city was called Zoar.
22 Fuja depressa, porque nada poderei fazer enquanto você não chegar lá". Por isso a cidade foi chamada Zoar.
23 The sun had risen upon the earth when Lot entered Zoar.
23 Quando Ló chegou a Zoar, o sol já havia nascido sobre a terra.
24 Then Jehovah rained brimstone and fire upon Sodom and Gomorrah, from Jehovah out of the heavens.
24 Então o Senhor, o próprio Senhor, fez chover do céu fogo e enxofre sobre Sodoma e Gomorra.
25 And He overthrew those cities, all the plain, all the inhabitants of the cities, and the plants of the ground.
25 Assim ele destruiu aquelas cidades e toda a planície, com todos os habitantes das cidades e a vegetação.
26 But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
26 Mas a mulher de Ló olhou para trás e se transformou numa coluna de sal.
27 And Abraham went early in the morning to the place where he had stood before Jehovah.
27 Na manhã seguinte, Abraão se levantou e voltou ao lugar onde tinha estado diante do Senhor.
28 And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain; and he saw, and behold, the smoke of the land went up like the smoke of a furnace.
28 E olhou para Sodoma e Gomorra, para toda a planície, e viu uma densa fumaça subindo da terra, como fumaça de uma fornalha.
29 And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when He overthrew the cities in which Lot had dwelt.
29 Quando Deus arrasou as cidades da planície, lembrou-se de Abraão e tirou Ló do meio da catástrofe que destruiu as cidades onde Ló vivia.
30 And Lot went up out of Zoar and dwelt in the mountains, and his two daughters were with him; for he was afraid to dwell in Zoar. And he and his two daughters dwelt in a cave.
30 Ló partiu de Zoar com suas duas filhas e passou a viver nas montanhas, porque tinha medo de permanecer em Zoar. Ele e suas duas filhas ficaram morando numa caverna.
31 And the firstborn said to the younger, Our father is old, and there is no man on the earth to come in to us as is the manner of all the earth.
31 Um dia, a filha mais velha disse à mais jovem: "Nosso pai já está velho, e não há homens nas redondezas que nos possuam, segundo o costume de toda a terra.
32 Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may keep alive the seed of our father.
32 Vamos dar vinho a nosso pai e então nos deitaremos com ele para preservar a linhagem de nosso pai".
33 And they made their father drink wine that night. And the firstborn went in and lay with her father, and he did not know when she lay down or when she arose.
33 Naquela noite deram vinho ao pai, e a filha mais velha entrou e se deitou com ele. E ele não percebeu quando ela se deitou nem quando se levantou.
34 And it happened on the next day that the firstborn said to the younger, Behold, I lay with my father last night; let us make him drink wine tonight also, and you go in and lie with him, that we may keep alive the seed of our father.
34 No dia seguinte a filha mais velha disse à mais nova: "Ontem à noite deitei-me com meu pai. Vamos dar-lhe vinho também esta noite, e você se deitará com ele, para que preservemos a linhagem de nosso pai".
35 And they made their father drink wine that night also. And the younger arose and lay with him, and he did not know when she lay down or when she arose.
35 Então, outra vez deram vinho ao pai naquela noite, e a mais nova foi e se deitou com ele. E ele não percebeu quando ela se deitou nem quando se levantou.
36 Thus both the daughters of Lot were with child by their father.
36 Assim, as duas filhas de Ló engravidaram do próprio pai.
37 And the firstborn bore a son and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day.
37 A mais velha teve um filho, e deu-lhe o nome de Moabe; este é o pai dos moabitas de hoje.
38 And the younger also bore a son and called his name Ben-Ammi; he is the father of the people of Ammon to this day.
38 A mais nova também teve um filho, e deu-lhe o nome de Ben-Ami; este é o pai dos amonitas de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.