Gênesis 19

VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the two angels came to Sodom at evening, and Lot was sitting in the gate of Sodom. When Lot saw them, he rose to meet them, and he bowed himself with his face to the earth.
1 Ao anoitecer, os dois anjos chegaram a Sodoma. Ló estava sentado junto ao portão da cidade. Quando viu os anjos, levantou-se e, indo ao encontro deles, prostrou-se com o rosto em terra
2 And he said, Here now, my lords, please turn in to your servant’s house and spend the night, and wash your feet; then you may rise early and go on your way. And they said, No, but we will spend the night in the open square.
2 e lhes disse: — Por favor, meus senhores, venham para a casa deste servo de vocês. Poderão passar a noite, lavar os pés, levantar-se de madrugada e seguir o seu caminho. Mas eles responderam: — Não; passaremos a noite na praça.
3 But he insisted strongly; so they turned in to him and entered his house. And he made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate.
3 Ló insistiu tanto, que eles foram e entraram na casa dele. Deu-lhes um banquete, fez assar uns pães sem fermento, e eles comeram.
4 But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, both old and young, all the people from every quarter, surrounded the house.
4 Mas, antes que eles se deitassem, os homens daquela cidade cercaram a casa. Eram os homens de Sodoma, tanto os moços como os velhos, sim, todo o povo de todos os lados.
5 And they called to Lot and said to him, Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us that we may know them.
5 E chamaram Ló e lhe disseram: — Onde estão os homens que, à noitinha, entraram na sua casa? Traga-os aqui fora para que abusemos deles.
6 And Lot went out to them at the entrance and shut the door behind him,
6 Então Ló foi até a porta, fechou-a atrás de si
7 and said, Please, my brethren, do not do so wickedly.
7 e lhes disse: — Meus irmãos, peço-lhes que não cometam essa maldade.
8 See now, I have two daughters who have not known a man; please, let me bring them out to you, and do to them as is good in your eyes; only do nothing to these men, since this is the reason they have come under the shadow of my roof.
8 Olhem aqui! Tenho duas filhas, virgens, e vou trazê-las para vocês. Façam com elas o que quiserem, porém não façam nada a estes homens, porque se acham sob a proteção do meu teto.
9 And they said, Stand back! And they said, This one came in to sojourn, and he acts as a judge to condemn; now we will deal worse with you than with them. And they pressed hard against the man Lot, and came near to break down the door.
9 Eles, porém, disseram: — Saia daí! E acrescentaram: — Ele é estrangeiro, veio morar entre nós e pretende ser juiz em tudo? Vamos fazer com você pior do que com eles. E atiraram-se contra o homem, contra Ló, e se aproximaram para arrombar a porta.
10 But the men reached out their hands and brought Lot into the house with them, and shut the door.
10 Porém os homens, estendendo a mão, puxaram Ló para dentro e fecharam a porta.
11 And they struck the men who were at the entrance of the house with blindness, both small and great, so that they became weary trying to find the door.
11 E feriram de cegueira os que estavam do lado de fora, desde o menor até o maior, de modo que se cansaram à procura da porta.
12 And the men said to Lot, Have you anyone else here? Son-in-law, your sons, your daughters, and whomever you have in the city; bring them out of this place!
12 Então os homens disseram a Ló: — Você tem aqui mais alguém dos seus? Genro, filhos, filhas, todos quantos você tem na cidade, faça-os sair daqui,
13 For we are destroying this place, because the outcry against them has grown great before the face of Jehovah, and Jehovah has sent us to destroy it.
13 pois vamos destruir este lugar, porque o seu clamor tem aumentado, chegando até a presença do Senhor , e o Senhor nos enviou a destruí-lo.
14 And Lot went out and spoke to his sons-in-law, who had married his daughters, and said, Get up, get out of this place; for Jehovah is destroying this city! But to his sons-in-law he seemed to be joking.
14 Então Ló saiu e foi falar com os seus genros, os que estavam para casar com as suas filhas. Ele disse: — Levantem-se e saiam deste lugar, porque o Mas eles pensaram que Ló estava brincando.
15 And when dawn had risen, the angels urged Lot, saying, Arise, take your wife and your two daughters who are found here, that you not be consumed in the punishment of the city.
15 Ao amanhecer, os anjos apressaram Ló, dizendo: — Levante-se, pegue a sua mulher e as suas duas filhas, que aqui se encontram, e saia daqui, para que você não morra quando a cidade for castigada.
16 And while he lingered, the men took hold of his hand, his wife’s hand, and the hands of his two daughters, Jehovah being merciful to him, and they brought him out and set him down outside the city.
16 Como, porém, ele se demorasse, aqueles homens o pegaram pela mão, a ele, a sua mulher e as duas filhas, sendo-lhe o Senhor misericordioso, e o tiraram, e o puseram fora da cidade.
17 And it came to pass, when they had brought them outside, that he said, Escape for your lives! Do not look behind you nor stay anywhere in the plain. Escape to the mountains, lest you be destroyed.
17 Havendo-os levado para fora, um deles disse: — Corra, para sair daqui com vida! Não olhe para trás, nem pare em toda a campina. Fuja para o monte, para que você não morra.
18 And Lot said to them, Please, no, my lords!
18 Mas Ló disse a eles: — Assim não, meu Senhor!
19 Behold now, your servant has found favor in your eyes, and you have increased your mercy which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, lest some evil overtake me and I die.
19 Eis que o teu servo encontrou favor diante dos teus olhos, e engrandeceste a tua misericórdia para comigo, salvando-me a vida. Mas não posso fugir para o monte, pois receio que a destruição vá me alcançar, e eu morra.
20 See now, this city is near enough to flee to, and it is a little one; please let me escape there (is it not a little one?) and my soul shall live.
20 Eis aqui perto uma cidadezinha para a qual eu posso fugir. Ela é bem pequena. Permita que eu fuja para lá — ela é bem pequena, não é verdade? —, e nela poderei salvar a minha vida.
21 And he said to him, See, I have favored you concerning this thing also, in that I will not overthrow this city for which you have spoken.
21 O anjo respondeu: — Quanto a isso, estou de acordo, para não destruir a cidade de que você acaba de falar.
22 Hurry, escape there! For I cannot do anything until you arrive there. Therefore the name of the city was called Zoar.
22 Vá depressa e refugie-se nela; pois nada posso fazer, enquanto você não tiver chegado lá. Por isso, a cidade recebeu o nome de Zoar.
23 The sun had risen upon the earth when Lot entered Zoar.
23 O sol estava nascendo sobre a terra, quando Ló entrou em Zoar.
24 Then Jehovah rained brimstone and fire upon Sodom and Gomorrah, from Jehovah out of the heavens.
24 Então o Senhor fez chover enxofre e fogo sobre Sodoma e Gomorra. Isso veio da parte do Senhor , desde os céus.
25 And He overthrew those cities, all the plain, all the inhabitants of the cities, and the plants of the ground.
25 Ele destruiu aquelas cidades, e toda a campina, e todos os moradores das cidades, e o que nascia na terra.
26 But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
26 E a mulher de Ló olhou para trás e virou uma estátua de sal.
27 And Abraham went early in the morning to the place where he had stood before Jehovah.
27 Na manhã seguinte, Abraão se levantou de madrugada e foi para o lugar onde tinha estado na presença do Senhor .
28 And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain; and he saw, and behold, the smoke of the land went up like the smoke of a furnace.
28 Abraão olhou para Sodoma e Gomorra e para toda a terra da campina e viu que da terra subia fumaça, como se fosse a fumaça de uma fornalha.
29 And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when He overthrew the cities in which Lot had dwelt.
29 Assim, quando destruiu as cidades da campina, Deus se lembrou de Abraão e tirou Ló do meio da destruição, quando subverteu as cidades em que Ló tinha morado.
30 And Lot went up out of Zoar and dwelt in the mountains, and his two daughters were with him; for he was afraid to dwell in Zoar. And he and his two daughters dwelt in a cave.
30 Ló partiu de Zoar e habitou no monte, ele e as duas filhas, porque receavam permanecer em Zoar. Ló habitou numa caverna, e com ele as duas filhas.
31 And the firstborn said to the younger, Our father is old, and there is no man on the earth to come in to us as is the manner of all the earth.
31 Então a primogênita disse à mais moça: — Nosso pai está velho, e não há homem na terra que venha unir-se conosco, segundo o costume de toda terra.
32 Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may keep alive the seed of our father.
32 Venha, vamos embebedá-lo com vinho, deitemo-nos com ele e conservemos a descendência de nosso pai.
33 And they made their father drink wine that night. And the firstborn went in and lay with her father, and he did not know when she lay down or when she arose.
33 Naquela noite, deram de beber vinho a seu pai. E, entrando a primogênita, se deitou com ele, sem que ele o notasse, nem quando ela se deitou, nem quando se levantou.
34 And it happened on the next day that the firstborn said to the younger, Behold, I lay with my father last night; let us make him drink wine tonight also, and you go in and lie with him, that we may keep alive the seed of our father.
34 No dia seguinte, a primogênita disse à mais nova: — Ontem à noite, deitei-me com o meu pai. Vamos embebedá-lo também esta noite; entre e deite-se com ele, para que preservemos a descendência de nosso pai.
35 And they made their father drink wine that night also. And the younger arose and lay with him, and he did not know when she lay down or when she arose.
35 De novo, naquela noite, deram de beber vinho a seu pai. E, entrando a mais nova, se deitou com ele, sem que ele o notasse, nem quando ela se deitou, nem quando se levantou.
36 Thus both the daughters of Lot were with child by their father.
36 E assim as duas filhas de Ló ficaram grávidas do próprio pai.
37 And the firstborn bore a son and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day.
37 A primogênita deu à luz um filho e lhe deu o nome de Moabe. Este é o pai dos moabitas, até o dia de hoje.
38 And the younger also bore a son and called his name Ben-Ammi; he is the father of the people of Ammon to this day.
38 A mais nova também deu à luz um filho e lhe deu o nome de Ben-Ami. Este é o pai dos amonitas, até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.