Gênesis 19

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And the two angels came to Sodom at evening, and Lot was sitting in the gate of Sodom. When Lot saw them, he rose to meet them, and he bowed himself with his face to the earth.
1 À tarde chegaram os dois anjos a Sodoma. Ló estava sentado à porta de Sodoma e, vendo-os, levantou-se para os receber; prostrou-se com o rosto em terra,
2 And he said, Here now, my lords, please turn in to your servant’s house and spend the night, and wash your feet; then you may rise early and go on your way. And they said, No, but we will spend the night in the open square.
2 e disse: Eis agora, meus senhores, entrai, peço-vos em casa de vosso servo, e passai nela a noite, e lavai os pés; de madrugada vos levantareis e ireis vosso caminho. Responderam eles: Não; antes na praça passaremos a noite.
3 But he insisted strongly; so they turned in to him and entered his house. And he made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate.
3 Entretanto, Ló insistiu muito com eles, pelo que foram com ele e entraram em sua casa; e ele lhes deu um banquete, assando-lhes pães ázimos, e eles comeram.
4 But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, both old and young, all the people from every quarter, surrounded the house.
4 Mas antes que se deitassem, cercaram a casa os homens da cidade, isto é, os homens de Sodoma, tanto os moços como os velhos, sim, todo o povo de todos os lados;
5 And they called to Lot and said to him, Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us that we may know them.
5 e, chamando a Ló, perguntaram-lhe: Onde estão os homens que entraram esta noite em tua casa? Traze-os cá fora a nós, para que os conheçamos.
6 And Lot went out to them at the entrance and shut the door behind him,
6 Então Ló saiu-lhes à porta, fechando-a atrás de si,
7 and said, Please, my brethren, do not do so wickedly.
7 e disse: Meus irmãos, rogo-vos que não procedais tão perversamente;
8 See now, I have two daughters who have not known a man; please, let me bring them out to you, and do to them as is good in your eyes; only do nothing to these men, since this is the reason they have come under the shadow of my roof.
8 eis aqui, tenho duas filhas que ainda não conheceram varão; eu vo-las trarei para fora, e lhes fareis como bem vos parecer: somente nada façais a estes homens, porquanto entraram debaixo da sombra do meu telhado.
9 And they said, Stand back! And they said, This one came in to sojourn, and he acts as a judge to condemn; now we will deal worse with you than with them. And they pressed hard against the man Lot, and came near to break down the door.
9 Eles, porém, disseram: Sai daí. Disseram mais: Esse indivíduo, como estrangeiro veio aqui habitar, e quer se arvorar em juiz! Agora te faremos mais mal a ti do que a eles. E arremessaram-se sobre o homem, isto é, sobre Ló, e aproximavam-se para arrombar a porta.
10 But the men reached out their hands and brought Lot into the house with them, and shut the door.
10 Aqueles homens, porém, estendendo as mãos, fizeram Ló entrar para dentro da casa, e fecharam a porta;
11 And they struck the men who were at the entrance of the house with blindness, both small and great, so that they became weary trying to find the door.
11 e feriram de cegueira os que estavam do lado de fora, tanto pequenos como grandes, de maneira que cansaram de procurar a porta.
12 And the men said to Lot, Have you anyone else here? Son-in-law, your sons, your daughters, and whomever you have in the city; bring them out of this place!
12 Então disseram os homens a Ló: Tens mais alguém aqui? Teu genro, e teus filhos, e tuas filhas, e todos quantos tens na cidade, tira-os para fora deste lugar;
13 For we are destroying this place, because the outcry against them has grown great before the face of Jehovah, and Jehovah has sent us to destroy it.
13 porque nós vamos destruir este lugar, porquanto o seu clamor se tem avolumado diante do Senhor, e o Senhor nos enviou a destruí-lo.
14 And Lot went out and spoke to his sons-in-law, who had married his daughters, and said, Get up, get out of this place; for Jehovah is destroying this city! But to his sons-in-law he seemed to be joking.
14 Tendo saído Ló, falou com seus genros, que haviam de casar com suas filhas, e disse-lhes: Levantai-vos, saí deste lugar, porque o Senhor há de destruir a cidade. Mas ele pareceu aos seus genros como quem estava zombando.
15 And when dawn had risen, the angels urged Lot, saying, Arise, take your wife and your two daughters who are found here, that you not be consumed in the punishment of the city.
15 E ao amanhecer os anjos apertavam com Ló, dizendo: levanta-te, toma tua mulher e tuas duas filhas que aqui estão, para que não pereças no castigo da cidade.
16 And while he lingered, the men took hold of his hand, his wife’s hand, and the hands of his two daughters, Jehovah being merciful to him, and they brought him out and set him down outside the city.
16 Ele, porém, se demorava; pelo que os homens pegaram-lhe pela mão a ele, à sua mulher, e às suas filhas, sendo-lhe misericordioso o Senhor. Assim o tiraram e o puseram fora da cidade.
17 And it came to pass, when they had brought them outside, that he said, Escape for your lives! Do not look behind you nor stay anywhere in the plain. Escape to the mountains, lest you be destroyed.
17 Quando os tinham tirado para fora, disse um deles: Escapa-te, salva tua vida; não olhes para trás de ti, nem te detenhas em toda esta planície; escapa-te lá para o monte, para que não pereças.
18 And Lot said to them, Please, no, my lords!
18 Respondeu-lhe Ló: Ah, assim não, meu Senhor!
19 Behold now, your servant has found favor in your eyes, and you have increased your mercy which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, lest some evil overtake me and I die.
19 Eis que agora o teu servo tem achado graça aos teus olhos, e tens engrandecido a tua misericórdia que a mim me fizeste, salvando-me a vida; mas eu não posso escapar-me para o monte; não seja caso me apanhe antes este mal, e eu morra.
20 See now, this city is near enough to flee to, and it is a little one; please let me escape there (is it not a little one?) and my soul shall live.
20 Eis ali perto aquela cidade, para a qual eu posso fugir, e é pequena. Permite que eu me escape para lá {porventura não é pequena?}, e viverá a minha alma.
21 And he said to him, See, I have favored you concerning this thing also, in that I will not overthrow this city for which you have spoken.
21 Disse-lhe: Quanto a isso também te hei atendido, para não subverter a cidade de que acabas de falar.
22 Hurry, escape there! For I cannot do anything until you arrive there. Therefore the name of the city was called Zoar.
22 Apressa-te, escapa-te para lá; porque nada poderei fazer enquanto não tiveres ali chegado. Por isso se chamou o nome da cidade Zoar.
23 The sun had risen upon the earth when Lot entered Zoar.
23 Tinha saído o sol sobre a terra, quando Ló entrou em Zoar.
24 Then Jehovah rained brimstone and fire upon Sodom and Gomorrah, from Jehovah out of the heavens.
24 Então o Senhor, da sua parte, fez chover do céu enxofre e fogo sobre Sodoma e Gomorra.
25 And He overthrew those cities, all the plain, all the inhabitants of the cities, and the plants of the ground.
25 E subverteu aquelas cidades e toda a planície, e todos os moradores das cidades, e o que nascia da terra.
26 But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
26 Mas a mulher de Ló olhou para trás e ficou convertida em uma estátua de sal.
27 And Abraham went early in the morning to the place where he had stood before Jehovah.
27 E Abraão levantou-se de madrugada, e foi ao lugar onde estivera em pé diante do Senhor;
28 And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain; and he saw, and behold, the smoke of the land went up like the smoke of a furnace.
28 e, contemplando Sodoma e Gomorra e toda a terra da planície, viu que subia da terra fumaça como a de uma fornalha.
29 And it came to pass, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when He overthrew the cities in which Lot had dwelt.
29 Ora, aconteceu que, destruindo Deus as cidades da planície, lembrou-se de Abraão, e tirou Ló do meio da destruição, ao subverter aquelas cidades em que Ló habitara.
30 And Lot went up out of Zoar and dwelt in the mountains, and his two daughters were with him; for he was afraid to dwell in Zoar. And he and his two daughters dwelt in a cave.
30 E subiu Ló de Zoar, e habitou no monte, e as suas duas filhas com ele; porque temia habitar em Zoar; e habitou numa caverna, ele e as suas duas filhas.
31 And the firstborn said to the younger, Our father is old, and there is no man on the earth to come in to us as is the manner of all the earth.
31 Então a primogênita disse à menor: Nosso pai é já velho, e não há varão na terra que entre a nós, segundo o costume de toda a terra;
32 Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may keep alive the seed of our father.
32 vem, demos a nosso pai vinho a beber, e deitemo-nos com ele, para que conservemos a descendência de nosso pai.
33 And they made their father drink wine that night. And the firstborn went in and lay with her father, and he did not know when she lay down or when she arose.
33 Deram, pois, a seu pai vinho a beber naquela noite; e, entrando a primogênita, deitou-se com seu pai; e não percebeu ele quando ela se deitou, nem quando se levantou.
34 And it happened on the next day that the firstborn said to the younger, Behold, I lay with my father last night; let us make him drink wine tonight also, and you go in and lie with him, that we may keep alive the seed of our father.
34 No dia seguinte disse a primogênita à menor: Eis que eu ontem à noite me deitei com meu pai; demos-lhe vinho a beber também esta noite; e então, entrando tu, deita-te com ele, para que conservemos a descendência de nosso pai.
35 And they made their father drink wine that night also. And the younger arose and lay with him, and he did not know when she lay down or when she arose.
35 Tornaram, pois, a dar a seu pai vinho a beber também naquela noite; e, levantando-se a menor, deitou-se com ele; e não percebeu ele quando ela se deitou, nem quando se levantou.
36 Thus both the daughters of Lot were with child by their father.
36 Assim as duas filhas de Ló conceberam de seu pai.
37 And the firstborn bore a son and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day.
37 A primogênita deu a luz a um filho, e chamou-lhe Moabe; este é o pai dos moabitas de hoje.
38 And the younger also bore a son and called his name Ben-Ammi; he is the father of the people of Ammon to this day.
38 A menor também deu à luz um filho, e chamou-lhe Ben-Ami; este é o pai dos amonitas de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.