Ezequiel 32

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, on the first day of the month, that the Word of Jehovah came unto me, saying,
1 No ano décimo segundo do nosso cativeiro , no dia primeiro do décimo segundo mês , o Senhor me disse o seguinte:
2 Son of man, take up a lamentation for Pharaoh, king of Egypt, and say to him: You are like a young lion among the nations, and you are like a monster in the seas, bursting forth in your rivers, stirring up the waters with your feet, and fouling their rivers.
2 — Homem mortal , cante um cântico fúnebre a respeito do rei do Egito. Diga-lhe isto: “Você age como um leão no meio das nações, mas parece mais um crocodilo nadando e agitando a água do rio. Com as suas patas, você turva a água e suja os rios.
3 Thus says the Lord Jehovah: I will therefore spread My net over you with a company of many people, and they will draw you up in My net.
3 Quando muitos povos se ajuntarem, eu, o Senhor Deus, o pegarei na minha rede e deixarei que eles puxem a rede para a praia.
4 Then I will leave you on the land; I will cast you out upon the open fields, and cause all the birds of the heavens to settle on you. And I will fill the beasts of the whole earth with you.
4 Eu o deixarei em lugar seco, eu o jogarei na terra e trarei todos os pássaros e animais do mundo para que comam a sua carne.
5 I will lay your flesh on the mountains, and fill the valleys with your corpses.
5 Cobrirei montanhas e vales com o seu cadáver podre.
6 I will also water the land with the flow of your blood, even to the mountains; and the ravines will be full of you.
6 Ensoparei a terra com o seu sangue, e ele cobrirá as montanhas e encherá os rios.
7 When I extinguish you, I will cover the heavens, and make its stars dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light.
7 Quando eu destruir você, cobrirei o céu e apagarei as estrelas. Esconderei o sol atrás das nuvens, e a lua não brilhará mais.
8 All the bright lights of the heavens I will make dark over you, and bring darkness upon your land, declares the Lord Jehovah.
8 Apagarei todas as luzes do céu e lançarei o seu país na escuridão. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
9 I will also trouble the hearts of many peoples, when I bring your ruin among the nations, into the lands which you have not known.
9 — “Você será destruído, e eu espalharei essa notícia em países de que você nunca ouviu falar. Aí muitas nações vão ficar em confusão
10 Yes, I will make many peoples astonished at you, and their kings shall be horribly afraid at you when I brandish My sword before them; and they shall tremble every moment, every man for his own life, in the day of your fall.
10 e espantadas com o que eu vou fazer com você. Quando eu agitar a minha espada, os seus reis ficarão apavorados. No dia em que você cair, todos eles tremerão de medo de perder a vida.”
11 For thus says the Lord Jehovah: The sword of the king of Babylon shall come upon you.
11 — O Senhor Deus continua a dizer ao rei do Egito: “Você enfrentará a espada do rei da Babilônia.
12 By the swords of the mighty, all of them the most terrifying of the nations, I will cause your multitude to fall. They shall plunder the majesty of Egypt, and all its multitude shall be destroyed.
12 Deixarei que os soldados de nações cruéis peguem a espada e matem milhares de egípcios. Eles arrasarão tudo aquilo de que você tem orgulho e matarão o seu povo.
13 I will also destroy all its animals from beside its great waters; the foot of man shall muddy them no more, nor shall the hooves of animals stir them up.
13 Destruirei o seu gado em todos os bebedouros, e não haverá mais gente nem gado para sujar a água.
14 Then I will make their waters settle, and make their rivers run like oil, says the Lord Jehovah.
14 Deixarei que as suas águas assentem e fiquem claras e farei com que os seus rios corram calmamente. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
15 When I make the land of Egypt desolate, and the land is destitute of all that once filled it, when I strike all who dwell in it, then they shall know that I am Jehovah.
15 Quando eu fizer o Egito virar um deserto abandonado e destruir todos os que vivem ali, as outras nações ficarão sabendo que eu sou o Senhor .”
16 This is the lamentation with which they shall lament her; the daughters of the nations shall lament her; they shall lament for her, for Egypt, and for all her multitude, says the Lord Jehovah.
16 — Este é o cântico fúnebre que as mulheres das outras nações vão cantar para chorar pelo Egito e por todo o seu povo. Eu, o Senhor Deus, falei.
17 It came to pass also in the twelfth year, on the fifteenth day of the month, that the Word of Jehovah came unto me, saying:
17 No ano décimo segundo do nosso cativeiro , no dia quinze do primeiro mês , o Senhor me disse o seguinte:
18 Son of man, wail over the multitude of Egypt, and cast them down to the lowest parts of the earth, her and the daughters of the majestic nations, with those who go down to the Pit:
18 — Homem mortal , chore pela multidão de gente do Egito. Faça com que eles desçam ao mundo dos mortos junto com outras nações poderosas.
19 Whom do you surpass in beauty? Go down, be laid with the uncircumcised.
19 Diga o seguinte: “Será que vocês são mais bonitos do que os outros? Pois vocês vão descer e se deitar nas sepulturas dos maus.”
20 They shall fall in the midst of those slain by the sword; she is delivered to the sword, drawing her and all her multitudes.
20 — Os egípcios cairão junto com aqueles que são mortos em batalha. Uma espada está preparada para matar toda a gente do Egito.
21 The mighty among the strong shall speak to him out of the midst of Sheol with those who help him: they have gone down, they lie with the uncircumcised, slain by the sword.
21 Os heróis mais valentes e os que lutaram pelo Egito recebem os egípcios quando estes entram no mundo dos mortos. Eles gritam: “Esses que não foram circuncidados morreram na batalha, desceram até aqui e aqui estão deitados.”
22 Assyria is there, and all her company, with their graves all around her, all of them slain, fallen by the sword.
22 — A Assíria está ali, e em volta dela estão os túmulos dos seus soldados. Eles foram mortos em combate,
23 Her graves are set in the recesses of the Pit, and her company is all around her grave, all of them slain, fallen by the sword, who caused terror in the land of the living.
23 e os túmulos deles estão nas profundezas do mundo dos mortos. Todos os seus soldados caíram em combate, e os túmulos deles estão em volta do túmulo da Assíria. Mas antes eles haviam feito tremer de medo os que estão vivos.
24 There is Elam and all her multitude, all around her grave, all of them slain, fallen by the sword, who have gone down uncircumcised to the lower parts of the earth, who caused their terror in the land of the living. Now they bear their shame with those who go down to the Pit.
24 — O país de Elão está ali, e em volta estão os túmulos dos seus soldados. Todos eles foram mortos em combate e, sem terem sido circuncidados, desceram ao mundo dos mortos. Quando estavam vivos, eles espalhavam o terror, mas agora estão mortos e cobertos de vergonha.
25 They have set her bed in the midst of the slain, with all her multitude, with her graves all around it, all of them uncircumcised, slain by the sword; though their terror was caused in the land of the living, yet they bear their shame with those who go down to the Pit; it was put in the midst of the slain.
25 Elão está deitado no meio dos que foram mortos em combate, e os túmulos dos seus soldados estão em volta dele. Nenhum deles foi circuncidado; todos eles foram mortos em combate. Quando estavam vivos, eles espalhavam o terror, mas agora estão mortos e cobertos de vergonha, fazendo companhia aos que foram mortos em combate.
26 There is Meshech, Tubal, and all their multitudes, with all their graves around it, all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living.
26 — Os países de Meseque e Tubal estão ali, e em volta estão os túmulos dos seus soldados. Nenhum deles foi circuncidado; todos eles foram mortos em combate. Mas antes eles haviam causado terror na terra dos que estão vivos.
27 They do not lie with the mighty of the uncircumcised who are fallen, who have gone down to Sheol with their weapons of war; they have laid their swords under their heads, but their iniquities will be on their bones, though the terror of the mighty was in the land of the living.
27 Eles não foram sepultados com homenagens como os heróis dos tempos antigos, que desceram ao mundo dos mortos com as suas armas. As suas espadas foram colocadas debaixo das cabeças, e os escudos , em cima dos corpos. Esses heróis tiveram poder para causar terror na terra dos que estão vivos.
28 Yes, you shall be broken in the midst of the uncircumcised, and lie with those slain by the sword.
28 — Será assim que os egípcios estarão esmagados no meio dos que não foram circuncidados e que morreram em combate.
29 There is Edom, her kings and all her rulers, who with their might are laid beside those slain by the sword; they shall lie with the uncircumcised, and with those who go down to the Pit.
29 — O país de Edom está ali com os seus reis e autoridades. Eles foram soldados corajosos, mas agora estão deitados no mundo dos mortos, junto com os que não foram circuncidados e que morreram em combate.
30 There are the rulers of the north, all of them, and all the Sidonians, who have gone down with the slain, in shame at the terror which they caused by their might; they lie uncircumcised with those slain by the sword, and bear their shame with those who go down to the Pit.
30 — Todos os príncipes do Norte e os moradores de Sidom estão no mundo dos mortos; eles morreram sem terem sido circuncidados. O seu poder espalhava o terror, mas agora eles descem sem honra junto com os que foram mortos em combate e que estão deitados ali. Eles tomam parte na desgraça daqueles que descem ao mundo dos mortos.
31 Pharaoh will see them and be comforted over all his multitude, Pharaoh and all his army, slain by the sword, declares the Lord Jehovah.
31 — O rei do Egito os verá e ficará consolado com a morte de todo o seu exército destruído em combate! — diz o Senhor Deus.
32 For I have caused My terror in the land of the living; and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with those slain by the sword, Pharaoh and all his multitude, declares the Lord Jehovah.
32 — Eu fiz com que o rei do Egito deixasse os vivos apavorados, mas ele e o seu exército serão mortos e ficarão deitados junto com todos os não circuncidados que foram mortos em combate. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.