Ezequiel 27

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The Word of Jehovah came again unto me, saying,
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 Now, son of man, take up a lamentation for Tyre,
2 “Filho do homem, entoe um cântico fúnebre para Tiro,
3 and say to Tyre, You who are situated at the entrance of the sea, merchant of the peoples on many coastlands, thus says the Lord Jehovah: O Tyre, you have said, I am perfect in beauty.
3 essa cidade que é entrada para o mar, que estabelece relações comerciais com muitas nações. Transmita-lhe a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Ó cidade de Tiro, você se gloriava: ‘Minha beleza é perfeita!’.
4 Your borders are in the midst of the seas. Your builders have perfected your beauty.
4 Estendeu seus limites para o mar; seus construtores aperfeiçoaram sua beleza.
5 They made all your planks of fir trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make you a mast.
5 Você era como uma grande embarcação, construída com os melhores ciprestes de Senir. Com um cedro do Líbano fabricaram seu mastro.
6 Of oaks from Bashan they made your oars; the company of the Ashurites have inlaid your planks with ivory from the coasts of Kittim.
6 Fizeram seus remos com carvalhos de Basã. Seu convés de pinho dos litorais de Chipre era decorado com marfim.
7 Fine embroidered linen from Egypt was what you spread for your sail; violet and purple from the coasts of Elishah was what covered you.
7 Suas velas eram de linho egípcio da melhor qualidade e esvoaçavam sobre você como uma bandeira. Seus toldos eram azuis e vermelhos, coloridos com tinturas dos litorais de Elisá.
8 The inhabitants of Sidon and Arvad were your oarsmen; your wise men, O Tyre, were in you; they became your sailors.
8 Seus remadores eram de Sidom e Arvade, seus timoneiros, homens habilidosos de Tiro.
9 The elders of Gebal and its wise men were in you to caulk your seams; all the ships of the sea and their oarsmen were in you to exchange your merchandise.
9 Antigos e sábios artesãos de Gebal calafetaram a embarcação. Navios de todas as nações vinham com mercadorias para negociar com você.
10 Those from Persia, Lydia, and Libya were in your army as men of war; they hung shield and helmet in you; they gave splendor to you.
10 “Homens das terras distantes da Pérsia, de Lídia e da Líbia serviam em seu grande exército. Penduravam os escudos e os capacetes em seus muros e assim lhe davam muita honra.
11 Men of Arvad with your army were on your walls all around, and the men of Gammad were in your towers; they hung their shields on your walls all around; they made your beauty perfect.
11 Homens de Arvade e de Heleque montavam guarda no alto de seus muros, e em suas torres ficavam homens de Gamade. Os escudos deles, pendurados em seus muros, completavam sua beleza.
12 Tarshish traded with you because of the multitude of your wealth. They gave you silver, iron, tin, and lead for your goods.
12 “Társis enviava negociantes para comprar sua grande variedade de mercadorias em troca de prata, ferro, estanho e chumbo,
13 Javan, Tubal, and Meshech traded with you. They exchanged souls of men and vessels of bronze for your merchandise.
13 e comerciantes da Grécia, de Tubal e de Meseque traziam escravos e artigos de bronze para negociar com você.
14 Those from the house of Togarmah traded for your wares with horses, steeds, and mules.
14 “De Bete-Togarma vinham cavalos de montaria, cavalos para carros de guerra e mulas para serem negociados por suas mercadorias,
15 The men of Dedan traded with you; many shores were the market of your hand. They brought you ivory tusks and ebony as payment.
15 e comerciantes vinham de Dedã. Você tinha o monopólio do mercado de várias regiões litorâneas, que lhe pagavam com presas de marfim e madeira de ébano.
16 Syria traded with you because of the abundance of goods you made. They exchanged for your wares emeralds, purple, embroidery, fine linen, corals, and rubies.
16 “A Síria enviava negociantes para comprar sua grande variedade de mercadorias, e em troca lhe dava turquesa, tinturas vermelhas, bordados, linho fino e joias de coral e de rubis.
17 Judah and the land of Israel traded with you. They exchanged for your merchandise wheat of Minnith, millet, honey, oil, and balm.
17 Judá e Israel faziam comércio com você e pagavam com trigo de Minite, figos, mel, azeite e bálsamo.
18 Damascus traded with you because of the abundance of goods you made, because of your great wealth, with the wine of Helbon and with white wool.
18 “Damasco enviava negociantes para comprar sua grande variedade de mercadorias, e em troca lhe dava vinho de Helbom e lã de Zaar.
19 Dan and Javan paid for your wares, traversing back and forth. Wrought iron, cassia, and cane were among your merchandise.
19 Gregos de Uzal vinham negociar suas mercadorias, e em troca traziam ferro trabalhado, cássia e cálamo perfumado.
20 Dedan traded with you in saddlecloths for riding.
20 “Dedã enviava negociantes para comercializar com você seus valiosos mantos para selas.
21 Arabia and all the rulers of Kedar traded with you regularly. They traded with you in lambs, rams, and goats.
21 Os árabes e os príncipes de Quedar enviavam comerciantes para negociar com você e pagavam com cordeiros, carneiros e bodes.
22 The merchants of Sheba and Raamah traded with you. They exchanged for your wares the choicest spices, all kinds of precious stones, and gold.
22 Negociantes de Sabá e de Ramá lhe davam especiarias de todo tipo, joias e ouro em troca de suas mercadorias.
23 Haran, Canneh, Eden, the merchants of Sheba, Assyria, and Chilmad traded with you.
23 “Harã, Cane, Éden, Sabá, Assur e Quilmade também vinham com seus negociantes.
24 These traded with you in choice items; in purple clothes, in embroidered work, in cedar chests of multicolored apparel, bound tightly with cords, which were in your marketplace.
24 Traziam tecidos da melhor qualidade para comercializar: tecido azul, bordados e tapetes multicoloridos enrolados e amarrados com cordões.
25 The ships of Tarshish traveled with your merchandise. You were filled and very glorious in the midst of the seas.
25 Os navios de Társis eram suas caravanas marítimas. Os depósitos em sua ilha viviam abarrotados!”
26 Your oarsmen brought you into many waters, but the east wind has broken you in the midst of the seas.
26 “Mas veja! Seus remadores a levaram para águas tempestuosas! Um poderoso vento do leste a despedaçou no coração do mar.
27 Your riches, wares, and merchandise, your mariners and pilots, your caulkers and merchandisers, all your men of war who are in you, and the entire company which is in your midst, will fall into the midst of the seas on the day of your ruin.
27 Tudo se perdeu: riquezas e mercadorias, marinheiros e pilotos, construtores de navios, negociantes e guerreiros. No dia de sua ruína, todos a bordo afundam até as profundezas do mar.
28 The open lands will shake at the sound of the cry of your sailors.
28 Suas cidades no litoral tremem, seus pilotos gritam de pavor.
29 All who handle the oar, the mariners, all the sailors of the sea will come down from their ships and stand on the land.
29 Todos os remadores abandonam os navios, os marinheiros e os pilotos ficam na praia.
30 They will make their voice heard because of you; they will cry bitterly and cast dust on their heads; they will wallow in ashes;
30 Gritam por você e choram amargamente. Jogam pó sobre a cabeça e rolam em cinzas.
31 and they will shave themselves completely bald because of you, gird themselves with sackcloth, and weep for you with bitterness of heart and bitter wailing.
31 Por sua causa raspam a cabeça e se vestem de pano de saco. Choram com amarga angústia e profunda lamentação.
32 And in their wailing for you they will take up a lamentation, and lament for you: What city is like Tyre, destroyed in the midst of the sea?
32 Enquanto lamentam e choram por você, entoam este triste cântico fúnebre: ‘Acaso houve alguma cidade como Tiro, que agora está em silêncio no fundo do mar?
33 When your wares went out by sea, you satisfied many people; you enriched the kings of the earth with the abundance of your wealth and your merchandise.
33 As mercadorias que você negociava pelos mares satisfaziam os desejos de muitas nações. Reis nos confins da terra se enriqueceram com seu comércio.
34 But you are broken by the seas in the depths of the waters; your merchandise and the entire company will fall in your midst.
34 Agora você é um navio naufragado e quebrado no fundo do mar. Suas mercadorias e seus tripulantes afundaram com você.
35 All the inhabitants of many shores will be astonished at you; their kings will be in dread, and their countenance will be enraged.
35 Todos que moram no litoral estão espantados com seu terrível destino. Os reis estão horrorizados e olham com expressão perturbada.
36 The merchants among the peoples will hiss at you; you will become a terror, and be no more forever.
36 Os comerciantes entre as nações balançam a cabeça quando a veem, pois você chegou a um terrível fim e não mais existirá’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.