Ezequiel 27
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC
1 The Word of Jehovah came again unto me, saying,
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Now, son of man, take up a lamentation for Tyre,
2 Tu, pois, ó filho do homem, levanta uma lamentação sobre Tiro.
3 and say to Tyre, You who are situated at the entrance of the sea, merchant of the peoples on many coastlands, thus says the Lord Jehovah: O Tyre, you have said, I am perfect in beauty.
3 E dize a Tiro, que habita nas estradas do mar e negocia com os povos em muitas ilhas: Assim diz o Senhor Jeová : Ó Tiro, tu dizes: Eu sou perfeita em formosura.
4 Your borders are in the midst of the seas. Your builders have perfected your beauty.
4 No coração dos mares estão os teus termos; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua formosura.
5 They made all your planks of fir trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make you a mast.
5 Fabricaram todos os teus conveses de faias de Senir; trouxeram cedros do Líbano para fazerem mastros para ti.
6 Of oaks from Bashan they made your oars; the company of the Ashurites have inlaid your planks with ivory from the coasts of Kittim.
6 Fizeram os teus remos de carvalhos de Basã; a companhia dos assírios fez os teus bancos de marfim das ilhas dos quiteus.
7 Fine embroidered linen from Egypt was what you spread for your sail; violet and purple from the coasts of Elishah was what covered you.
7 Linho fino bordado do Egito era a tua cortina, para te servir de vela; azul e púrpura das ilhas de Elisá eram a tua cobertura.
8 The inhabitants of Sidon and Arvad were your oarsmen; your wise men, O Tyre, were in you; they became your sailors.
8 Os moradores de Sidom e de Arvade foram os teus remeiros; os teus sábios, ó Tiro, que se achavam em ti, esses foram os teus pilotos.
9 The elders of Gebal and its wise men were in you to caulk your seams; all the ships of the sea and their oarsmen were in you to exchange your merchandise.
9 Os anciãos de Gebal e seus sábios foram em ti os que consertavam as tuas fendas; todos os navios do mar e os marinheiros se acharam em ti, para tratarem dos teus negócios.
10 Those from Persia, Lydia, and Libya were in your army as men of war; they hung shield and helmet in you; they gave splendor to you.
10 Os persas, e os lídios, e os de Pute eram, no teu exército, os teus soldados; escudos e capacetes penduraram em ti; eles fizeram a tua beleza.
11 Men of Arvad with your army were on your walls all around, and the men of Gammad were in your towers; they hung their shields on your walls all around; they made your beauty perfect.
11 Os filhos de Arvade e o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas, sobre as tuas torres; penduravam os seus escudos nos teus muros em redor; eles aperfeiçoavam a tua formosura.
12 Tarshish traded with you because of the multitude of your wealth. They gave you silver, iron, tin, and lead for your goods.
12 Társis negociava contigo, por causa da abundância de toda casta de fazenda; com prata, ferro, estanho e chumbo negociavam em tuas feiras.
13 Javan, Tubal, and Meshech traded with you. They exchanged souls of men and vessels of bronze for your merchandise.
13 Javã, Tubal e Meseque eram teus mercadores; com escravos e objetos de bronze fizeram negócios contigo.
14 Those from the house of Togarmah traded for your wares with horses, steeds, and mules.
14 Das casas de Togarma traziam às tuas feiras cavalos, e cavaleiros, e machos.
15 The men of Dedan traded with you; many shores were the market of your hand. They brought you ivory tusks and ebony as payment.
15 Os filhos de Dedã eram os teus mercadores; muitas ilhas eram o mercado da tua mão; dentes de marfim e madeira preta tornavam a dar-te em presente.
16 Syria traded with you because of the abundance of goods you made. They exchanged for your wares emeralds, purple, embroidery, fine linen, corals, and rubies.
16 A Síria negociava contigo por causa da multidão das tuas obras; esmeralda, e púrpura, e obra bordada, e seda, e corais, e cristais traziam às tuas feiras.
17 Judah and the land of Israel traded with you. They exchanged for your merchandise wheat of Minnith, millet, honey, oil, and balm.
17 Judá e a terra de Israel eram os teus mercadores; com o trigo de Minite, e confeitos, e mel, e azeite, e bálsamo fizeram negócios contigo.
18 Damascus traded with you because of the abundance of goods you made, because of your great wealth, with the wine of Helbon and with white wool.
18 Damasco negociava contigo, por causa da multidão das tuas obras, por causa da multidão de toda sorte de fazenda, com vinho de Helbom e lã branca.
19 Dan and Javan paid for your wares, traversing back and forth. Wrought iron, cassia, and cane were among your merchandise.
19 Também Dã e Javã, o caminhante, traficavam nas tuas feiras; ferro polido, casca e cana aromática entravam no teu negócio.
20 Dedan traded with you in saddlecloths for riding.
20 Dedã negociava contigo com panos preciosos para carros.
21 Arabia and all the rulers of Kedar traded with you regularly. They traded with you in lambs, rams, and goats.
21 Arábia e todos os príncipes de Quedar, eram eles os mercadores de tua mão, com cordeiros, e carneiros, e bodes; nessas coisas negociavam contigo.
22 The merchants of Sheba and Raamah traded with you. They exchanged for your wares the choicest spices, all kinds of precious stones, and gold.
22 Os mercadores de Sabá e Raamá, eram eles os teus mercadores; em todos os mais refinados aromas, e em toda pedra preciosa, e em ouro negociavam nas tuas feiras.
23 Haran, Canneh, Eden, the merchants of Sheba, Assyria, and Chilmad traded with you.
23 Harã, e Cane, e Éden, os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade negociavam contigo.
24 These traded with you in choice items; in purple clothes, in embroidered work, in cedar chests of multicolored apparel, bound tightly with cords, which were in your marketplace.
24 Estes eram teus mercadores em toda sorte de mercadorias, em fardos de jacinto e de bordados, e em cofres de roupas preciosas, amarrados com cordas e feitos de cedro.
25 The ships of Tarshish traveled with your merchandise. You were filled and very glorious in the midst of the seas.
25 Os navios de Társis eram as tuas caravanas, por causa do teu negócio; e te encheste e te glorificaste muito no meio dos mares.
26 Your oarsmen brought you into many waters, but the east wind has broken you in the midst of the seas.
26 Os teus remeiros te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrantou no meio dos mares.
27 Your riches, wares, and merchandise, your mariners and pilots, your caulkers and merchandisers, all your men of war who are in you, and the entire company which is in your midst, will fall into the midst of the seas on the day of your ruin.
27 As tuas fazendas, as tuas feiras, o teu negócio, os teus marinheiros, os teus pilotos, os que consertavam as tuas fendas, os que faziam os teus negócios e todos os teus soldados, que estão em ti, juntamente com toda a tua congregação, que está no meio de ti, cairão no meio dos mares no dia da tua queda.
28 The open lands will shake at the sound of the cry of your sailors.
28 Ao estrondo da gritaria dos teus pilotos tremerão os arrabaldes.
29 All who handle the oar, the mariners, all the sailors of the sea will come down from their ships and stand on the land.
29 E todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios e na terra pararão.
30 They will make their voice heard because of you; they will cry bitterly and cast dust on their heads; they will wallow in ashes;
30 E farão ouvir a sua voz sobre ti, e gritarão amargamente, e lançarão pó sobre a cabeça, e na cinza se revolverão.
31 and they will shave themselves completely bald because of you, gird themselves with sackcloth, and weep for you with bitterness of heart and bitter wailing.
31 E se farão inteiramente calvos por tua causa, e se cingirão de panos de saco, e chorarão sobre ti com amargura de alma, com amarga lamentação.
32 And in their wailing for you they will take up a lamentation, and lament for you: What city is like Tyre, destroyed in the midst of the sea?
32 E levantarão uma lamentação sobre ti no seu pranto e lamentarão sobre ti, dizendo: Quem foi como Tiro, como a que está reduzida ao silêncio no meio do mar?
33 When your wares went out by sea, you satisfied many people; you enriched the kings of the earth with the abundance of your wealth and your merchandise.
33 Quando as tuas mercadorias eram exportadas pelos mares, fartaste a muitos povos; com a multidão da tua fazenda e do teu negócio, enriqueceste os reis da terra.
34 But you are broken by the seas in the depths of the waters; your merchandise and the entire company will fall in your midst.
34 No tempo em que foste quebrantada nos mares, nas profundezas das águas, caíram os teus negócios e toda a tua congregação no meio de ti.
35 All the inhabitants of many shores will be astonished at you; their kings will be in dread, and their countenance will be enraged.
35 Todos os moradores das ilhas foram cheios de espanto por tua causa; e os seus reis tremeram em grande maneira e foram perturbados no seu rosto.
36 The merchants among the peoples will hiss at you; you will become a terror, and be no more forever.
36 Os mercadores dentre os povos assobiaram sobre ti; tu te tornaste em grande espanto, e nunca mais serás para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.