Ezequiel 27

VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The Word of Jehovah came again unto me, saying,
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 Now, son of man, take up a lamentation for Tyre,
2 — Filho do homem, faça uma lamentação sobre Tiro.
3 and say to Tyre, You who are situated at the entrance of the sea, merchant of the peoples on many coastlands, thus says the Lord Jehovah: O Tyre, you have said, I am perfect in beauty.
3 Diga a Tiro, que habita nas entradas do mar e negocia com os povos em muitas terras do mar: Assim diz o Senhor Deus: “Ó Tiro, você diz que é a Perfeição da Formosura.
4 Your borders are in the midst of the seas. Your builders have perfected your beauty.
4 As suas fronteiras estão no coração dos mares; os que a construíram aperfeiçoaram a sua beleza.
5 They made all your planks of fir trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make you a mast.
5 Fabricaram todos os seus conveses de ciprestes de Senir; trouxeram cedros do Líbano para fazer o seu mastro.
6 Of oaks from Bashan they made your oars; the company of the Ashurites have inlaid your planks with ivory from the coasts of Kittim.
6 Fizeram os seus remos de carvalhos de Basã; os seus bancos, fizeram-nos de marfim engastado em pinho de Chipre.
7 Fine embroidered linen from Egypt was what you spread for your sail; violet and purple from the coasts of Elishah was what covered you.
7 A sua vela era de linho fino bordado do Egito, para servir de estandarte; azul e púrpura das ilhas de Elisá eram o seu toldo.
8 The inhabitants of Sidon and Arvad were your oarsmen; your wise men, O Tyre, were in you; they became your sailors.
8 Os moradores de Sidom e de Arvade foram os seus remadores; os seus sábios, ó Tiro, que se achavam dentro de você, esses foram os seus pilotos.
9 The elders of Gebal and its wise men were in you to caulk your seams; all the ships of the sea and their oarsmen were in you to exchange your merchandise.
9 Os anciãos de Gebal e os seus sábios estavam dentro de você para reparar as brechas; todos os navios do mar e os marinheiros se achavam dentro de você, para comprar as suas mercadorias.”
10 Those from Persia, Lydia, and Libya were in your army as men of war; they hung shield and helmet in you; they gave splendor to you.
10 — Os persas, os lídios e os de Pute serviam no seu exército como homens de guerra; penduravam em você os seus escudos e capacetes; foram eles que a cobriram de glória.
11 Men of Arvad with your army were on your walls all around, and the men of Gammad were in your towers; they hung their shields on your walls all around; they made your beauty perfect.
11 Os filhos de Arvade e o seu exército estavam sobre as muralhas que a rodeavam, e os gamaditas ficavam de vigia nas torres; penduravam os seus escudos nas suas muralhas e aperfeiçoavam a sua beleza.
12 Tarshish traded with you because of the multitude of your wealth. They gave you silver, iron, tin, and lead for your goods.
12 — Társis negociava com você, por causa da abundância de todo tipo de riquezas; em troca das suas mercadorias lhe traziam prata, ferro, estanho e chumbo.
13 Javan, Tubal, and Meshech traded with you. They exchanged souls of men and vessels of bronze for your merchandise.
13 Javã, Tubal e Meseque negociavam com você; em troca das suas mercadorias, davam escravos e objetos de bronze.
14 Those from the house of Togarmah traded for your wares with horses, steeds, and mules.
14 Os da casa de Togarma, em troca das suas mercadorias, davam cavalos, ginetes e mulas.
15 The men of Dedan traded with you; many shores were the market of your hand. They brought you ivory tusks and ebony as payment.
15 Os filhos de Dedã negociavam com você; muitas terras do mar eram o mercado das suas manufaturas; em troca, traziam dentes de marfim e madeira de ébano.
16 Syria traded with you because of the abundance of goods you made. They exchanged for your wares emeralds, purple, embroidery, fine linen, corals, and rubies.
16 A Síria negociava com você por causa da multidão das suas manufaturas; por suas mercadorias, eles davam esmeralda, púrpura, obras bordadas, linho fino, coral e pedras preciosas.
17 Judah and the land of Israel traded with you. They exchanged for your merchandise wheat of Minnith, millet, honey, oil, and balm.
17 Judá e a terra de Israel negociavam com você; pelas suas mercadorias, davam o trigo de Minite, confeitos, mel, azeite e bálsamo.
18 Damascus traded with you because of the abundance of goods you made, because of your great wealth, with the wine of Helbon and with white wool.
18 Damasco negociava com você, por causa da multidão das suas manufaturas, por causa da abundância de todo tipo de riquezas, dando em troca vinho de Helbom e lã de Saar.
19 Dan and Javan paid for your wares, traversing back and forth. Wrought iron, cassia, and cane were among your merchandise.
19 Também Dã e Javã, de Uzal, pelas suas mercadorias, davam em troca ferro trabalhado, cássia e cálamo, que assim entravam no seu comércio.
20 Dedan traded with you in saddlecloths for riding.
20 Dedã negociava com você, trazendo mantas para cavalos.
21 Arabia and all the rulers of Kedar traded with you regularly. They traded with you in lambs, rams, and goats.
21 A Arábia e todos os príncipes de Quedar eram seus clientes; negociavam com você, trazendo cordeiros, carneiros e bodes; nisto, negociavam com você.
22 The merchants of Sheba and Raamah traded with you. They exchanged for your wares the choicest spices, all kinds of precious stones, and gold.
22 Os mercadores de Sabá e Raamá negociavam com você; pelas suas mercadorias, davam em troca os mais finos aromas, pedras preciosas e ouro.
23 Haran, Canneh, Eden, the merchants of Sheba, Assyria, and Chilmad traded with you.
23 Harã, Cane e Éden, mercadores de Sabá, Assíria e Quilmade eram seus clientes.
24 These traded with you in choice items; in purple clothes, in embroidered work, in cedar chests of multicolored apparel, bound tightly with cords, which were in your marketplace.
24 Negociavam com você, trazendo todo tipo de mercadorias, tecidos de púrpura e bordados, tapetes de várias cores e cordas trançadas e fortes.
25 The ships of Tarshish traveled with your merchandise. You were filled and very glorious in the midst of the seas.
25 Os navios de Társis transportavam as suas mercadorias. “Você se enriqueceu e ficou famosa no coração dos mares.
26 Your oarsmen brought you into many waters, but the east wind has broken you in the midst of the seas.
26 Os seus remadores conduziram você sobre grandes águas; o vento leste a destroçou no coração dos mares.
27 Your riches, wares, and merchandise, your mariners and pilots, your caulkers and merchandisers, all your men of war who are in you, and the entire company which is in your midst, will fall into the midst of the seas on the day of your ruin.
27 As suas riquezas, as suas mercadorias, os seus bens, os seus marinheiros, os seus pilotos, os encarregados de reparar as brechas, os seus comerciantes e todos os soldados que estão dentro de você, juntamente com toda a multidão do povo que está dentro de você, se afundarão no coração dos mares no dia da sua ruína, ó Tiro.
28 The open lands will shake at the sound of the cry of your sailors.
28 Ao estrondo da gritaria dos seus pilotos, as praias tremerão.
29 All who handle the oar, the mariners, all the sailors of the sea will come down from their ships and stand on the land.
29 Todos os remadores, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios e pararão em terra.
30 They will make their voice heard because of you; they will cry bitterly and cast dust on their heads; they will wallow in ashes;
30 Farão ouvir a sua voz por causa de você e gritarão amargamente; lançarão pó sobre a cabeça e rolarão na cinza.
31 and they will shave themselves completely bald because of you, gird themselves with sackcloth, and weep for you with bitterness of heart and bitter wailing.
31 Raparão a cabeça por sua causa, vestirão roupa feita de pano de saco e chorarão por você com amargura de alma e com amarga lamentação.
32 And in their wailing for you they will take up a lamentation, and lament for you: What city is like Tyre, destroyed in the midst of the sea?
32 Em seu pranto, farão uma lamentação sobre você, dizendo: ‘Quem era como Tiro, que agora está reduzida ao silêncio no meio do mar?
33 When your wares went out by sea, you satisfied many people; you enriched the kings of the earth with the abundance of your wealth and your merchandise.
33 Quando as suas mercadorias eram exportadas pelos mares, você satisfez muitos povos; com as suas muitas riquezas e suas mercadorias você enriqueceu os reis da terra.
34 But you are broken by the seas in the depths of the waters; your merchandise and the entire company will fall in your midst.
34 Agora você foi destroçada nos mares, nas profundezas das águas; se afundaram as suas mercadorias e toda a multidão que estava dentro de você.’”
35 All the inhabitants of many shores will be astonished at you; their kings will be in dread, and their countenance will be enraged.
35 “Todos os moradores das ilhas se espantam por causa de você; os seus reis estão apavorados e trazem o medo estampado no rosto.
36 The merchants among the peoples will hiss at you; you will become a terror, and be no more forever.
36 Os mercadores entre os povos zombam de você; você se tornou objeto de espanto e deixará de existir para sempre.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.