Ezequiel 27

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The Word of Jehovah came again unto me, saying,
1 De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 Now, son of man, take up a lamentation for Tyre,
2 Tu pois, ó filho do homem, levanta uma lamentação sobre Tiro;
3 and say to Tyre, You who are situated at the entrance of the sea, merchant of the peoples on many coastlands, thus says the Lord Jehovah: O Tyre, you have said, I am perfect in beauty.
3 e dize a Tiro, que habita na entrada do mar, e negocia com os povos em muitas ilhas: Assim diz o Senhor Deus: ó Tiro, tu dizes: Eu sou perfeita em formosura.
4 Your borders are in the midst of the seas. Your builders have perfected your beauty.
4 No coração dos mares estão os teus termos; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua formosura.
5 They made all your planks of fir trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make you a mast.
5 De ciprestes de Senir fizeram todas as tuas tábuas; trouxeram cedros do Líbano para fazerem um mastro para ti.
6 Of oaks from Bashan they made your oars; the company of the Ashurites have inlaid your planks with ivory from the coasts of Kittim.
6 Fizeram os teus remos de carvalhos de Basã; os teus bancos fizeram-nos de marfim engastado em buxo das ilhas de Quitim.
7 Fine embroidered linen from Egypt was what you spread for your sail; violet and purple from the coasts of Elishah was what covered you.
7 Linho fino bordado do Egito era a tua vela, para te servir de estandarte; de azul, e púrpura das ilhas de Elisá era a tua cobertura.
8 The inhabitants of Sidon and Arvad were your oarsmen; your wise men, O Tyre, were in you; they became your sailors.
8 Os habitantes de Sidom e de Arvade eram os teus remadores; os teus peritos, ó Tiro, que em ti se achavam, esses eram os teus pilotos.
9 The elders of Gebal and its wise men were in you to caulk your seams; all the ships of the sea and their oarsmen were in you to exchange your merchandise.
9 Os anciãos de Gebal e seus peritos eram em ti os teus calafates; todos os navios do mar e os seus marinheiros se achavam em ti, para tratarem dos teus negócios.
10 Those from Persia, Lydia, and Libya were in your army as men of war; they hung shield and helmet in you; they gave splendor to you.
10 Os persas, e os lídios, e os de Pute eram no teu exército os teus soldados; penduravam em ti o escudo e o capacete; aumentavam o teu esplendor.
11 Men of Arvad with your army were on your walls all around, and the men of Gammad were in your towers; they hung their shields on your walls all around; they made your beauty perfect.
11 Os filhos de Arvade e o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas nas tuas torres; penduravam os seus escudos nos teus muros em redor; aperfeiçoavam a tua formosura.
12 Tarshish traded with you because of the multitude of your wealth. They gave you silver, iron, tin, and lead for your goods.
12 Társis negociava contigo, por causa da abundância de toda a casta de riquezas; seus negociantes trocavam pelas tuas mercadorias prata, ferro, estanho, e chumbo.
13 Javan, Tubal, and Meshech traded with you. They exchanged souls of men and vessels of bronze for your merchandise.
13 Javã, Tubál e Meseque eram teus mercadores; pelas tuas mercadorias trocavam as pessoas de homens e vasos de bronze.
14 Those from the house of Togarmah traded for your wares with horses, steeds, and mules.
14 Os da casa de Togarma trocavam pelas tuas mercadorias cavalos e ginetes e machos;
15 The men of Dedan traded with you; many shores were the market of your hand. They brought you ivory tusks and ebony as payment.
15 os homens de Dedã eram teus mercadores; muitas ilhas eram o mercado da tua mão; tornavam a trazer-te em troca de dentes de marfim e pau de ébano.
16 Syria traded with you because of the abundance of goods you made. They exchanged for your wares emeralds, purple, embroidery, fine linen, corals, and rubies.
16 A Síria negociava contigo por causa da multidão das tuas manufaturas; pelas tuas mercadorias trocavam granadas, púrpura, obras bordadas, linho fino, corais e rubis.
17 Judah and the land of Israel traded with you. They exchanged for your merchandise wheat of Minnith, millet, honey, oil, and balm.
17 Judá e a terra de Israel eram teus mercadores; pelas tuas mercadorias trocavam o trigo de Minite, cera, mel, azeite e bálsamo.
18 Damascus traded with you because of the abundance of goods you made, because of your great wealth, with the wine of Helbon and with white wool.
18 Por causa da multidão das tuas manufaturas, por causa da multidão de toda a sorte de riquezas, Damasco negociava contigo em vinho de Helbom e lã branca.
19 Dan and Javan paid for your wares, traversing back and forth. Wrought iron, cassia, and cane were among your merchandise.
19 Vedã e Javã de Uzal trocavam lã fiada pelas tuas manufaturas; ferro polido, cássia e cálamo aromático achavam-se entre as tuas mercadorias.
20 Dedan traded with you in saddlecloths for riding.
20 Dedã negociava contigo em suadouros para cavalgar.
21 Arabia and all the rulers of Kedar traded with you regularly. They traded with you in lambs, rams, and goats.
21 Arábia e todos os príncipes de Quedar também eram os mercadores ao teu serviço; em cordeiros, carneiros e bodes, nestas coisas negociavam contigo.
22 The merchants of Sheba and Raamah traded with you. They exchanged for your wares the choicest spices, all kinds of precious stones, and gold.
22 Os mercadores de Sabá e Raamá igualmente negociavam contigo; pelas tuas mercadorias trocavam as melhores de todas as especiarias e toda a pedra preciosa e ouro.
23 Haran, Canneh, Eden, the merchants of Sheba, Assyria, and Chilmad traded with you.
23 Harã, e Cané e Edem os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade eram teus mercadores.
24 These traded with you in choice items; in purple clothes, in embroidered work, in cedar chests of multicolored apparel, bound tightly with cords, which were in your marketplace.
24 Estes negociavam contigo em roupas escolhidas, em agasalho de azul e de obra bordada, e em cofres de roupas preciosas, amarrados com cordas e feitos de cedro.
25 The ships of Tarshish traveled with your merchandise. You were filled and very glorious in the midst of the seas.
25 Os navios de Társis eram as tuas caravanas para a tua mercadoria; e te encheste, e te glorificaste muito no meio dos mares.
26 Your oarsmen brought you into many waters, but the east wind has broken you in the midst of the seas.
26 Os teus remadores te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrantou no meio dos mares.
27 Your riches, wares, and merchandise, your mariners and pilots, your caulkers and merchandisers, all your men of war who are in you, and the entire company which is in your midst, will fall into the midst of the seas on the day of your ruin.
27 As tuas riquezas, os teus bens, as tuas mercadorias, os teus marinheiros e os teus pilotos, os teus calafates, e os que faziam os teus negócios, e todos os teus soldados, que estão em ti, juntamente com toda a tua companhia, que está no meio de ti, se submergirão no meio dos mares no dia da tua queda.
28 The open lands will shake at the sound of the cry of your sailors.
28 Ao estrondo da gritaria dos teus pilotos tremerão os arrabaldes.
29 All who handle the oar, the mariners, all the sailors of the sea will come down from their ships and stand on the land.
29 E todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios, e pararão em terra,
30 They will make their voice heard because of you; they will cry bitterly and cast dust on their heads; they will wallow in ashes;
30 e farão ouvir a sua voz sobre ti, e gritarão amargamente; lançarão pó sobre as cabeças, e na cinza se revolverão;
31 and they will shave themselves completely bald because of you, gird themselves with sackcloth, and weep for you with bitterness of heart and bitter wailing.
31 e se farão calvos por tua causa, e se cingirão de sacos, e chorarão sobre ti com amargura de alma, com amarga lamentação.
32 And in their wailing for you they will take up a lamentation, and lament for you: What city is like Tyre, destroyed in the midst of the sea?
32 No seu pranto farão uma lamentação sobre ti, na qual dirão: Quem foi como Tiro, como a que está reduzida ao silêncio no meio do mar?
33 When your wares went out by sea, you satisfied many people; you enriched the kings of the earth with the abundance of your wealth and your merchandise.
33 Quando as tuas mercadorias eram exportadas pelos mares, fartaste a muitos povos; com a multidão das tuas riquezas e das tuas mercadorias, enriqueceste os reis da terra.
34 But you are broken by the seas in the depths of the waters; your merchandise and the entire company will fall in your midst.
34 No tempo em que foste quebrantada pelos mares, nas profundezas das águas, caíram no meio de ti todas as tuas mercadorias e toda a tua companhia.
35 All the inhabitants of many shores will be astonished at you; their kings will be in dread, and their countenance will be enraged.
35 Todos os moradores das ilhas estão a teu respeito cheios de espanto; e os seus reis temem em grande maneira, e estão de semblante perturbado.
36 The merchants among the peoples will hiss at you; you will become a terror, and be no more forever.
36 Os mercadores dentre os povos te dão vaias; tu te tornaste em grande espanto, e não mais existiras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.