Ezequiel 21

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the Word of Jehovah came unto me, saying,
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 Son of man, set your face toward Jerusalem, drop a word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel;
2 “Filho do homem, volte o rosto para Jerusalém e profetize contra Israel e seus santuários.
3 and say to the land of Israel, Thus says Jehovah: Behold, I am against you, and I will draw My sword out of its sheath and cut off from you both the righteous and the wicked.
3 Diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor : Sou seu inimigo, ó Israel, e estou prestes a tirar a espada da bainha para destruir seu povo, tanto os justos como os perversos.
4 Because I will cut off both the righteous and the wicked from you, therefore My sword shall go out of its sheath against all flesh from the south to the north,
4 Sim, eliminarei tanto os justos como os perversos! Empunharei minha espada contra todos na terra, desde o sul até o norte.
5 that all flesh may know that I, Jehovah, have drawn My sword out of its sheath; it shall not return anymore.
5 O mundo inteiro saberá que eu sou o S enhor . A espada está em minha mão, e ela não voltará à bainha’.
6 Sigh therefore, son of man, with a breaking heart, and groan with bitterness before their eyes.
6 “Filho do homem, comece a gemer! Comece a gemer diante do povo com amargura e coração quebrantado.
7 And it shall be when they say to you, Why are you sighing? that you shall answer, Because of the news; when it comes, every heart will melt, all hands will be feeble, every spirit will faint, and all knees will be weak as water. Behold, it is coming and shall be brought to pass, declares the Lord Jehovah.
7 Quando lhe perguntarem por que você está gemendo, diga-lhes: ‘Estou gemendo por causa da notícia que recebi. Quando ela se realizar, até mesmo o coração mais valente se derreterá de medo; toda a força desaparecerá. Todo espírito se angustiará; joelhos fortes se tornarão frouxos como água. E o S enhor Soberano diz: Ela está vindo! Está a caminho!’”.
8 Again the Word of Jehovah came unto me, saying,
8 Em seguida, o S enhor me disse:
9 Son of man, prophesy and say, Thus says Jehovah! Say: A sword, a sword is sharpened and also polished!
9 “Filho do homem, transmita ao povo esta mensagem do Senhor: “Uma espada, uma espada está sendo afiada e polida.
10 It is sharpened to slaughter and butcher, polished to flash like lightning! Should we then make mirth? It despises the scepter of My son, as every tree.
10 Está sendo afiada para a matança e polida para faiscar como relâmpago. Agora nos alegraremos com o cetro de meu filho, o governante de Judá? A espada despreza qualquer pedaço de madeira!
11 And He has given it to be polished, that it may be handled; this sword is sharpened, and it is polished to be given into the hand of the slayer.
11 Sim, a espada está sendo afiada e polida, preparada para as mãos do carrasco.
12 Cry and howl, son of man; for it will be against My people, against all the rulers of Israel. The sword will be thrown against My people; therefore slap your thigh,
12 “Filho do homem, grite e lamente-se, bata nas coxas em sinal de angústia, pois a espada matará meu povo e seus líderes; todos morrerão!
13 because it is a testing. And what if the sword despises even the scepter? It shall be no more, declares the Lord Jehovah.
13 Ela porá todos eles à prova; e o que acontecerá quando o cetro, que a espada despreza, não mais existir?, diz o S
14 You therefore, son of man, prophesy, and strike hand to hand; strike. The third time let the sword be doubled. It is the sword that slays, the sword that slays the great men, that surrounds them.
14 “Filho do homem, profetize para eles e bata palmas. Depois, pegue a espada e golpeie duas vezes, ou mesmo três vezes, para simbolizar a matança, a grande matança que os ameaça de todos os lados.
15 I have set the slaughter of the sword against all their gates, That the heart may melt and many may stumble. Ah! It is made bright; it is grasped for the slaughter:
15 Que o coração deles se derreta de terror, pois a espada reluz em todas as portas. Faísca como relâmpago e está polida para a matança.
16 Be sharp to the right! Set yourself to the left; wherever your face is appointed!
16 Ó espada, golpeie à direita, golpeie à esquerda, para onde se virar e onde quiser.
17 I also will strike My hand to hand, and I will cause My fury to rest; I, Jehovah, have spoken.
17 Eu também baterei palmas e satisfarei minha fúria. Eu, o S
18 The Word of Jehovah came unto me again, saying:
18 Recebi esta mensagem do S enhor :
19 And you, son of man, appoint for yourself two ways for the sword of the king of Babylon to come; both of them shall come forth from the same land. Make a sign; put it at the head of the road to the city.
19 “Filho do homem, desenhe um mapa e sobre ele trace dois caminhos para que a espada do rei da Babilônia os siga. Coloque um marco na estrada que sai da Babilônia, onde ela se divide em dois caminhos,
20 Appoint a road for the sword to go into Rabbah of the Ammonites, and to Judah, into fortified Jerusalem.
20 um para Amom e sua capital, Rabá, e outro para Judá e Jerusalém, a cidade fortificada.
21 For the king of Babylon stands at the parting of the road, at the head of the two roads, to use divination: he shakes the arrows, he consults the images, he looks at the liver.
21 O rei da Babilônia está na encruzilhada, sem saber se deve atacar Jerusalém ou Rabá. Ele chama seus adivinhos para que façam previsões, e eles lançam sortes com flechas sacudidas da aljava, consultam seus ídolos e examinam o fígado de animais sacrificados.
22 In his right hand is the divination for Jerusalem: to set up battering rams, to call for a slaughter, to lift the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to heap up a mound, and to build a siege wall.
22 O presságio em sua mão direita indica ‘Jerusalém!’. Seus soldados atacarão as portas da cidade com troncos e darão gritos de guerra. Levantarão torres de cerco e construirão rampas contra os muros.
23 And it will be to them like a false divination in the eyes of those who have sworn oaths with them; but he will bring their iniquity to remembrance, that they may be taken.
23 Os habitantes de Jerusalém pensarão que se trata de um presságio falso, por causa de seu acordo com os babilônios. Mas o rei da Babilônia os lembrará de sua rebeldia. Ele os atacará e os levará prisioneiros.
24 Therefore thus says the Lord Jehovah: Because you have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that in all your doings your sins appear; because you have come to remembrance, you shall be taken with the hand.
24 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Repetidamente, vocês me lembram de seus pecados e sua rebeldia. Nem sequer tentam escondê-los! Em tudo que fazem, seus pecados ficam evidentes. Por isso, chegou a hora de seu castigo.
25 Now to you, O slain, wicked prince of Israel, whose day has come, whose iniquity shall end,
25 “Ó príncipe de Israel, corrupto e perverso, o dia do acerto de contas chegou!
26 thus says the Lord Jehovah: Remove the turban, and take off the crown; nothing shall remain as it was. Exalt the humble, and humble the exalted.
26 Assim diz o S enhor Soberano: “Tire sua coroa coberta de joias, pois o antigo sistema está para mudar. Os humildes serão exaltados, e os orgulhosos, humilhados.
27 Ruin, ruin! I will ruin it! It shall be no more, until He comes whose right it is. And I will give it to Him.
27 Destruição! Destruição! Certamente destruirei o reino, e não será restaurado até que venha aquele que tem o direito de julgá-lo; então o entregarei a ele.”
28 And you, son of man, prophesy and say, Thus says the Lord Jehovah concerning the Ammonites and concerning their reproach; and say, A sword, a sword is drawn, polished for slaughter, for consuming, for flashing;
28 “Agora, filho do homem, profetize acerca dos amonitas e sua zombaria. Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: “Uma espada, uma espada está pronta para a matança. Está polida para destruir e faísca como relâmpago.
29 while they see false visions for you, while they divine a lie to you, to bring you upon the necks of the slain, the wicked whose day has come, whose iniquity shall end.
29 Seus profetas lhes deram visões falsas, seus adivinhos lhes contaram mentiras. A espada cairá sobre o pescoço dos perversos, para quem chegou o dia do juízo.
30 Return it to its sheath. I will judge you in the place where you were created, in the land of your birth.
30 “Agora, ponham a espada de volta na bainha, pois em sua própria terra, no lugar onde nasceram, eu os julgarei.
31 And I will pour out My indignation upon you; I will blow against you with the fire of My wrath, and deliver you into the hands of brutal men who are skilled in destruction.
31 Derramarei minha fúria sobre vocês e soprarei em vocês o fogo de minha ira. Eu os entregarei a homens cruéis, hábeis em destruir.
32 You shall be fuel for the fire; your blood shall be in the midst of the land. You shall not be remembered, for I, Jehovah, have spoken.
32 Vocês serão combustível para o fogo, e seu sangue será derramado em sua própria terra. Não haverá mais lembrança de vocês na história, pois eu, o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.