Ezequiel 21

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the Word of Jehovah came unto me, saying,
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 Son of man, set your face toward Jerusalem, drop a word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel;
2 "Filho do homem, vire o rosto contra Jerusalém e pregue contra o santuário. Profetize contra Israel,
3 and say to the land of Israel, Thus says Jehovah: Behold, I am against you, and I will draw My sword out of its sheath and cut off from you both the righteous and the wicked.
3 dizendo-lhe: ‘Assim diz o Senhor: Estou contra você. Empunharei a minha espada para eliminar tanto o justo quanto o ímpio.
4 Because I will cut off both the righteous and the wicked from you, therefore My sword shall go out of its sheath against all flesh from the south to the north,
4 Uma vez que eu vou eliminar o justo e o ímpio, estarei empunhando a minha espada contra todos, desde o Neguebe até o norte.
5 that all flesh may know that I, Jehovah, have drawn My sword out of its sheath; it shall not return anymore.
5 Então todos saberão que eu, o Senhor, da bainha tirei a espada e não tornarei a guardá-la’.
6 Sigh therefore, son of man, with a breaking heart, and groan with bitterness before their eyes.
6 "Portanto, passe a gemer, filho do homem! Passe a gemer diante deles com o coração partido e com amarga tristeza.
7 And it shall be when they say to you, Why are you sighing? that you shall answer, Because of the news; when it comes, every heart will melt, all hands will be feeble, every spirit will faint, and all knees will be weak as water. Behold, it is coming and shall be brought to pass, declares the Lord Jehovah.
7 E, quando lhe perguntarem: ‘Por que você está gemendo? ’, você dirá: ‘Por causa das notícias que estão vindo. Todo coração se derreterá, e toda mão penderá frouxa; todo espírito desmaiará, e todo joelho se tornará como água, de tão fraco’. E vem chegando! Sem nenhuma dúvida vai acontecer; palavra do Soberano Senhor".
8 Again the Word of Jehovah came unto me, saying,
8 Esta palavra do Senhor veio a mim:
9 Son of man, prophesy and say, Thus says Jehovah! Say: A sword, a sword is sharpened and also polished!
9 "Filho do homem, profetize e diga: ‘Assim diz o Senhor: " ‘Uma espada, uma espada, afiada e polida;
10 It is sharpened to slaughter and butcher, polished to flash like lightning! Should we then make mirth? It despises the scepter of My son, as every tree.
10 afiada para a mortandade, polida para luzir como relâmpago! " ‘Acaso vamos regozijar-nos com o cetro do meu filho Judá? A espada despreza toda e qualquer vareta como essa.
11 And He has given it to be polished, that it may be handled; this sword is sharpened, and it is polished to be given into the hand of the slayer.
11 " ‘A espada foi destinada a ser polida, a ser pega com as mãos; está afiada e polida, preparada para que a maneje a mão do matador.
12 Cry and howl, son of man; for it will be against My people, against all the rulers of Israel. The sword will be thrown against My people; therefore slap your thigh,
12 Clame e grite, filho do homem, pois ela está contra o meu povo; está contra todos os príncipes de Israel. Eles são atirados contra a espada juntamente com o meu povo. Lamente-se, pois; bata no peito.
13 because it is a testing. And what if the sword despises even the scepter? It shall be no more, declares the Lord Jehovah.
13 " ‘É certo que a prova virá. E que acontecerá, se o cetro de Judá, que a espada despreza, não continuar a existir?; palavra do Soberano Senhor’.
14 You therefore, son of man, prophesy, and strike hand to hand; strike. The third time let the sword be doubled. It is the sword that slays, the sword that slays the great men, that surrounds them.
14 "Por isso profetize, então, filho do homem, e bata as mãos uma na outra. Que a espada golpeie duas vezes, aliás, três vezes. É uma espada para matança, para grande matança, avançando sobre eles de todos os lados.
15 I have set the slaughter of the sword against all their gates, That the heart may melt and many may stumble. Ah! It is made bright; it is grasped for the slaughter:
15 Assim, para que os corações se derretam e os caídos sejam muitos, posicionei a espada para a matança junto a todas as suas portas. Ah! Ela foi feita para luzir como relâmpago; é empunhada firmemente para a matança.
16 Be sharp to the right! Set yourself to the left; wherever your face is appointed!
16 Ó espada, golpeie para todos os lados, para onde quer que se vire a sua lâmina.
17 I also will strike My hand to hand, and I will cause My fury to rest; I, Jehovah, have spoken.
17 Eu também baterei minhas mãos uma na outra, e a minha ira diminuirá. Eu, o Senhor, falei".
18 The Word of Jehovah came unto me again, saying:
18 A palavra do Senhor veio a mim:
19 And you, son of man, appoint for yourself two ways for the sword of the king of Babylon to come; both of them shall come forth from the same land. Make a sign; put it at the head of the road to the city.
19 "Filho do homem, trace as duas estradas que a espada do rei da Babilônia deve tomar, as duas partindo da mesma terra. Em cada uma delas coloque um marco indicando o rumo de uma cidade.
20 Appoint a road for the sword to go into Rabbah of the Ammonites, and to Judah, into fortified Jerusalem.
20 Trace uma estrada que leve a espada contra Rabá dos amonitas, e a outra contra Judá e contra a Jerusalém fortificada.
21 For the king of Babylon stands at the parting of the road, at the head of the two roads, to use divination: he shakes the arrows, he consults the images, he looks at the liver.
21 Pois o rei da Babilônia parará no local donde partem as duas estradas para sortear a escolha. Ele lançará a sorte com flechas, consultará os ídolos da família, examinará o fígado.
22 In his right hand is the divination for Jerusalem: to set up battering rams, to call for a slaughter, to lift the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to heap up a mound, and to build a siege wall.
22 Pela sua mão direita será sorteada Jerusalém, onde deverá preparar aríetes, dar ordens para a matança, soar o grito de guerra, montar aríetes contra as portas, construir uma rampa e levantar obras de cerco.
23 And it will be to them like a false divination in the eyes of those who have sworn oaths with them; but he will bring their iniquity to remembrance, that they may be taken.
23 Parecerá um falso presságio aos judeus, que tinham feito uma aliança com juramento, mas o rei invasor os fará recordar sua culpa e os levará prisioneiros.
24 Therefore thus says the Lord Jehovah: Because you have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that in all your doings your sins appear; because you have come to remembrance, you shall be taken with the hand.
24 "Portanto, assim diz o Soberano Senhor: ‘Visto que vocês trouxeram à lembrança a sua iniqüidade mediante rebelião ostensiva, revelando seus pecados em tudo o que fazem; porque vocês fizeram isso, serão levados prisioneiros.
25 Now to you, O slain, wicked prince of Israel, whose day has come, whose iniquity shall end,
25 " ‘Ó ímpio e profano príncipe de Israel, o seu dia chegou, a hora do seu castigo é agora,
26 thus says the Lord Jehovah: Remove the turban, and take off the crown; nothing shall remain as it was. Exalt the humble, and humble the exalted.
26 assim diz o Soberano Senhor: Tire o turbante e a coroa. Não será como antes: Os humildes serão exaltados, e os exaltados serão humilhados.
27 Ruin, ruin! I will ruin it! It shall be no more, until He comes whose right it is. And I will give it to Him.
27 Uma desgraça! Uma desgraça! Eu a farei uma desgraça! Não será restaurada, enquanto não vier aquele a quem ela pertence por direito; a ele eu a darei’.
28 And you, son of man, prophesy and say, Thus says the Lord Jehovah concerning the Ammonites and concerning their reproach; and say, A sword, a sword is drawn, polished for slaughter, for consuming, for flashing;
28 "E você, filho do homem, profetize e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor acerca dos amonitas e dos seus insultos: " ‘Uma espada, uma espada, empunhada para matança, polida para consumir e para luzir como relâmpago!
29 while they see false visions for you, while they divine a lie to you, to bring you upon the necks of the slain, the wicked whose day has come, whose iniquity shall end.
29 A despeito das visões falsas e das adivinhações mentirosas sobre você, ela será posta sobre o pescoço dos ímpios que devem ser mortos e cujo dia chegou, cujo momento de castigo é agora.
30 Return it to its sheath. I will judge you in the place where you were created, in the land of your birth.
30 Volte a espada à sua bainha. No lugar onde vocês foram criados, na terra dos seus antepassados, eu os julgarei.
31 And I will pour out My indignation upon you; I will blow against you with the fire of My wrath, and deliver you into the hands of brutal men who are skilled in destruction.
31 Derramarei a minha ira sobre vocês, soprarei a minha ira impetuosa contra vocês; eu os entregarei nas mãos de homens brutais, acostumados à destruição.
32 You shall be fuel for the fire; your blood shall be in the midst of the land. You shall not be remembered, for I, Jehovah, have spoken.
32 Vocês serão combustível para o fogo, seu sangue será derramado em sua terra e você não será mais lembrado; porque eu o Senhor falei’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.