Ezequiel 20
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 It came to pass in the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, that certain men of the elders of Israel came to inquire of Jehovah, and sat before me.
1 No sétimo ano, no décimo dia do quinto mês, vieram alguns anciãos de Israel consultar o Senhor, e se assentaram diante de mim.
2 Then the Word of Jehovah came unto me, saying,
2 A palavra do Senhor me foi dirigida nestes termos:
3 Son of man, speak to the elders of Israel, and say to them, Thus says the Lord Jehovah: Have you come to inquire of Me? As I live, says the Lord Jehovah, I will not be inquired of by you.
3 filho do homem, dirige-te como se segue aos anciãos de Israel: eis o que diz o Senhor Javé: viestes para me consultar. Por minha vida! Eu não me deixarei consultar por vós - oráculo do Senhor Javé.
4 Will you judge them, son of man, will you judge them? Then cause them to know the abominations of their fathers.
4 Julga-os, julga-os pois, filho do homem. Faze-os reconhecer as abominações de seus pais.
5 And say to them, Thus says the Lord Jehovah: On the day when I chose Israel and raised My hand and swore to the seed of the house of Jacob, and made Myself known to them in the land of Egypt, I raised My hand and swore to them, saying, I am Jehovah your God.
5 Dize-lhes: eis o que diz o Senhor Javé: no dia em que fiz a escolha de Israel, em que levantei a mão para a raça de Jacó, em que me dei a conhecer a eles no Egito, em que ergui a mão para eles, dizendo: sou eu que sou o Senhor, vosso Deus -,
6 On that day I raised My hand and swore to them, to bring them out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, flowing with milk and honey, the glory of all the earth.
6 foi nesse dia que jurei tirá-los do Egito para conduzi-los à terra que eu escolhera para eles, terra que mana leite e mel, a jóia de todos os países.
7 Then I said to them, Each of you, throw away the abominations which are before his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt. I am Jehovah your God.
7 Eu lhes disse então: que cada um lance para fora os ídolos abomináveis que atraem os vossos olhos; não mais vos mancheis com os ídolos do Egito. Eu é que sou o Senhor, vosso Deus.
8 But they rebelled against Me and would not obey Me. They did not, each man, cast away the abominations which were before their eyes, nor did they forsake the idols of Egypt. Then I said, I will pour out My fury upon them and fulfill My anger against them in the midst of the land of Egypt.
8 Eles, porém, se rebelaram contra mim e se recusaram a escutar-me; nenhum deles rejeitou os ídolos abomináveis que atraem os olhos e nenhum abandonou os ídolos do Egito. À vista disso, decidi desencadear sobre eles a minha cólera e contra eles e contra o próprio Egito saciar o meu furor.
9 But I acted for My names sake, that it should not be profaned in the eyes of the nations among whom they were, in whose sight I had made Myself known to them, to bring them out of the land of Egypt.
9 Se eu os tirei do Egito, foi somente em consideração ao meu nome, a fim de que não fosse odiado aos olhos das nações entre as quais viviam, e onde eu me tinha dado a conhecer a eles.
10 Therefore I made them go out of the land of Egypt and brought them into the wilderness.
10 Eu os fiz assim sair do Egito e os conduzi ao deserto.
11 And I gave them My statutes and showed them My judgments, which, if a man does, he shall even live by them.
11 Eu lhes dei as minhas leis e lhes ensinei os meus preceitos, em virtude dos quais vive aquele que os observa.
12 Moreover I also gave them My Sabbaths, to be a sign between Me and them, that they might know that I am Jehovah who sets them apart.
12 Instituí mesmo para eles os meus sábados, como sinal entre mim e eles, a fim de que reconhecessem que sou eu, o Senhor, que os santifica.
13 But the house of Israel rebelled against Me in the wilderness; they did not walk in My statutes; they despised My judgments, which, if a man does, he shall even live by them; and they greatly defiled My Sabbaths. Then I said, I will pour out My fury upon them in the wilderness, to consume them.
13 No deserto, todavia, os israelitas se rebelaram contra mim; não praticaram as minhas leis e rejeitaram os meus preceitos, em virtude dos quais o homem vive, quando os cumpre; profanaram gravemente os meus sábados. Por isso tomei a resolução de desencadear sobre eles o meu furor, no deserto, para aniquilá-los.
14 But I acted for My names sake, that it should not be profaned in the eyes of the nations, in whose sight I brought them out.
14 Mas o fiz em consideração ao meu nome, a fim de que não ficasse ele desmoralizado aos olhos das nações, perante as quais eu os tinha feito sair {do Egito}.
15 So I also raised My hand and swore to them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, the glory of all the earth,
15 Todavia, no deserto, eu lhes fiz o juramento de não levá-los à terra que eu lhes tinha prometido, terra onde corria leite e mel, a mais bela de todas as terras,
16 because they despised My judgments and did not walk in My statutes, but profaned My Sabbaths; for their heart went after their idols.
16 porque haviam rejeitado as minhas leis, abandonando os meus preceitos, profanando os meus sábados e entregando-se intimamente a seus ídolos.
17 Nevertheless My eye spared them from destruction. I did not make an end of them in the wilderness.
17 Depois eu me compadeci deles; renunciei à idéia de destruí-los, e não os exterminei completamente no deserto.
18 But I said to their children in the wilderness, Do not walk in the statutes of your fathers, nor keep their judgments, nor defile yourselves with their idols.
18 Eu disse no deserto a seus filhos: não sigais os preceitos dos vossos pais, não imiteis as suas práticas, contaminando-vos com os ídolos.
19 I am Jehovah your God. Walk in My statutes, keep My judgments, and do them;
19 Sou eu, o Senhor, que sou o vosso Deus. Deveis guardar as minhas leis, observar e praticar as minhas ordens.
20 set apart My Sabbaths, and they shall be a sign between Me and you, that you may know that I am Jehovah your God.
20 Respeitai santamente os meus sábados, a fim de que sejam um sinal entre mim e vós, e que se saiba que eu, o Senhor, é que sou o vosso Deus.
21 Nevertheless, the children rebelled against Me; they did not walk in My statutes, and did not keep My judgments, which, if a man does, he shall even live by them; but they profaned My Sabbaths. Then I said I would pour out My fury on them and fulfill My anger against them in the wilderness.
21 Mas também os filhos se sublevaram contra mim, não cumpriram as minhas leis, não as observaram, pondo em prática os meus preceitos, em virtude dos quais o homem vive, desde que os cumpra; e eles profanaram os meus sábados. Por isso concebi o desígnio de desencadear contra eles a minha cólera, de fartar minha ira contra eles no deserto.
22 Nevertheless I withdrew My hand and acted for My names sake, that it should not be profaned in the eyes of the nations, in whose sight I brought them out.
22 Se retirei a minha mão, foi em atenção ao meu nome, a fim de que não seja desrespeitado entre as nações perante as quais eu os tirei {do Egito}.
23 And I raised My hand and swore to those in the wilderness, that I would scatter them among the nations and disperse them throughout the earth,
23 Entretanto, fiz, no deserto, o juramento de dispersá-los entre as nações e de disseminá-los através dos países,
24 because they had not executed My judgments, but had despised My statutes, profaned My Sabbaths, and their eyes followed after their fathers idols.
24 porque não haviam observado os meus preceitos, tinham rejeitado as minhas leis, profanando os meus sábados e deixando seus olhos se apegar aos ídolos de seus pais.
25 Therefore I also gave them up to statutes that were not good, and judgments by which they could not live;
25 De minha parte, cheguei a dar-lhes estatutos que lhes foram funestos, ordens em virtude das quais não podiam viver;
26 and I defiled them by their gifts, in that they caused all that open the womb to pass through the fire, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am Jehovah.
26 eu os tornei impuros por suas oferendas - quando faziam passar seus primogênitos pelo fogo - para puni-los e dar-lhes a conhecer que eu sou o Senhor.
27 Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and say to them, Thus says the Lord Jehovah: Yet in this your fathers have blasphemed Me, by being treacherously unfaithful to Me.
27 Por isso, filho do homem, dirige-te à casa de Israel: eis o que diz o Senhor Javé: ainda nisso me ultrajaram os vossos pais, e me foram infiéis.
28 For when I brought them into the land concerning which I had raised My hand and sworn to give it to them, and they saw all the high hills and all the thick trees, there they offered their sacrifices and provoked Me with their offerings. There they also sent up their soothing aroma and poured out their drink offerings.
28 Após haverem sido introduzidos por mim na terra que lhes havia jurado dar à vista de todas as suas colinas elevadas, de todas as árvores frondosas, ofereceram seus sacrifícios e apresentaram as suas oblações que me irritavam; depuseram o agradável odor {de suas oferendas} e derramaram as suas libações.
29 Then I said to them, What is this high place to which you go? And its name is called Bamah to this day.
29 Então eu lhes disse: que lugar alto é esse, aonde ides? E esse nome de lugar alto é o que até hoje tem subsistido.
30 Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord Jehovah: Are you defiling yourselves in the manner of your fathers, and committing adultery with their abominations?
30 Por isso, dirige-te assim à casa de Israel: eis o que diz o Senhor Javé: vós vos contaminais, à maneira dos vossos pais, e vos prostituís como os seus ídolos.
31 For when you offer your gifts and make your sons pass through the fire, you defile yourselves with all your idols, even to this day. So shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, declares the Lord Jehovah, I will not be inquired of by you.
31 Apresentando as vossas oferendas, fazendo passar vossos filhos pelo fogo, vós ainda hoje vos manchais com todos os vossos ídolos. E eu, casa de Israel, eu me deixarei consultar por vós? Por minha vida - oráculos do Senhor Javé -, não o farei.
32 What you have in your mind shall never be, when you say, We will be like the nations, like the families in other lands, serving wood and stone.
32 Nada sucederá daquilo que sonhais quando dizeis: iremos fazer como as nações, como as raças da terra, rendendo culto à árvore e à pedra.
33 As I live, declares the Lord Jehovah, surely with a mighty hand, with an outstretched arm, and with fury poured out, I will rule over you.
33 Por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, é com mão forte, com braço estendido, no desencadeamento do meu furor, que eu reinarei sobre vós.
34 And I will bring you out from the peoples and gather you out of the lands where you are scattered, with a mighty hand, with an outstretched arm, and with fury poured out.
34 Eu vos tirarei do meio das nações; reunir-vos-ei fora dos países onde vos achais dispersos e, com mão poderosa, braço estendido, no desencadear do meu furor,
35 And I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will plead with you face to face.
35 vos conduzirei ao deserto das nações onde, face a face, entrarei em julgamento convosco.
36 Just as I judged your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will judge you, declares the Lord Jehovah.
36 Como entrei em demanda com os vossos pais, no deserto do Egito, assim entrarei em demanda convosco - oráculo do Senhor Javé.
37 I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;
37 Eu vos farei passar sob o bastão e reentrar nos liames da aliança.
38 I will purge out the rebels from among you, and those who transgress against Me. I will bring them out of the land where they dwell, but they shall not enter into the land of Israel. And you will know that I am Jehovah.
38 Segregarei do vosso meio os rebeldes e aqueles que contra mim se revoltaram, e os tirarei da terra onde se estabeleceram, e eles não entrarão na terra de Israel. Assim sabereis que sou eu o Senhor.
39 As for you, O house of Israel, thus says the Lord Jehovah: Go, serve every one of you his idols, even hereafter, if you will not obey me. But profane My holy name no more with your gifts and your idols.
39 Quanto a vós, israelitas, eis o que diz o Senhor: ide, servi cada um de vós aos ídolos! Depois disso juro que me escutareis, e não profanareis o meu santo nome por vossas oferendas e vossos ídolos.
40 For on My holy mountain, on the mountain height of Israel, says the Lord Jehovah, there all the house of Israel, all of them in the land, shall serve Me; there I will accept them, and there I will require your offerings and the firstfruits of your sacrifices, together with all your holy things.
40 É na minha montanha santa, na montanha de Israel - oráculo do Senhor Javé -, é lá que me prestará culto toda a casa de Israel, todos desta nação. Lá vos farei uma acolhida favorável. Lá receberei vossas oferendas e as primícias dos vossos dons, com tudo o que me apresentardes.
41 I will accept you as a soothing aroma when I bring you out from the peoples and gather you out of the lands where you have been scattered; and I will be sanctified in you before the nations.
41 Em vós deliciar-me-ei com perfume agradável, quando vos tiver arrancado do meio dos povos e reunido fora dos países em que vos acháveis dispersos. Aos olhos das nações, manifestarei em vós a minha santidade;
42 And you shall know that I am Jehovah, when I bring you into the land of Israel, into the land for which I raised My hand and swore to give it to your fathers.
42 e sabereis que eu sou o Senhor, quando vos tiver conduzido à terra de Israel, que jurei dar a vossos pais.
43 And there you shall remember your ways and all your evil deeds with which you were defiled; and you shall loathe yourselves in your own sight because of all the evils that you have done.
43 Lá reconhecereis vossa má conduta pela qual vos tornastes impuros e sentireis desgosto de vós mesmos, pelo mal que cometestes.
44 And you shall know that I am Jehovah, when I have dealt with you for My names sake, not according to your wicked ways nor according to your corrupt doings, O house of Israel, declares the Lord Jehovah.
44 E sabereis que eu é que sou o Senhor, quando eu proceder convosco em atenção ao meu nome, não em consideração aos vossos erros e vossos costumes corrompidos, ó casa de Israel - oráculo do Senhor Javé!
45 Furthermore the Word of Jehovah came unto me, saying,
45 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
46 Son of man, set your face toward the south; drop a word toward the south and prophesy against the forest land, the South,
46 filho do homem, volta-te para a direita e profere um oráculo para o sul, um oráculo contra a floresta do meio-dia.
47 and say to the forest of the South, Hear the Word of Jehovah! Thus says the Lord Jehovah: Behold, I will kindle a fire in you, and it shall devour every green tree and every dry tree in you; the blazing flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be scorched by it.
47 Dize à floresta meridional: escuta a palavra do Senhor: eis o que diz o Senhor Javé: vou acender em tuas matas um fogo que devorará toda árvore verde e toda árvore seca. Uma chama ardente, que não se extinguirá, e queimará todos os rostos do sul ao norte.
48 All flesh shall see that I, Jehovah, have kindled it; it shall not be quenched.
48 Todo ser vivo verá que sou eu o Senhor que acendi esse fogo. Ele não se extinguirá.
49 Then I said, Ah, Lord Jehovah! They say of me, Does he not speak parables?
49 Exclamei então: ah! Senhor Javé, dir-se-á de mim que falo sempre por parábolas!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.