Ezequiel 20
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 It came to pass in the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, that certain men of the elders of Israel came to inquire of Jehovah, and sat before me.
1 Passaram sete anos, cinco meses e dez dias desde que os israelitas haviam sido levados para o cativeiro . Então alguns líderes vieram falar comigo para saber a vontade do Senhor . Eles chegaram e se sentaram na minha frente.
2 Then the Word of Jehovah came unto me, saying,
2 O Senhor falou comigo. Ele disse:
3 Son of man, speak to the elders of Israel, and say to them, Thus says the Lord Jehovah: Have you come to inquire of Me? As I live, says the Lord Jehovah, I will not be inquired of by you.
3 — Homem mortal , diga a esses líderes que o Senhor está dizendo isto: Vocês vieram para saber qual é a minha vontade? Pois eu juro pela minha vida que não deixarei que vocês me perguntem nada. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
4 Will you judge them, son of man, will you judge them? Then cause them to know the abominations of their fathers.
4 — Homem mortal, você está pronto para julgar essa gente? Então julgue. Faça com que eles lembrem das coisas vergonhosas que os antepassados deles fizeram.
5 And say to them, Thus says the Lord Jehovah: On the day when I chose Israel and raised My hand and swore to the seed of the house of Jacob, and made Myself known to them in the land of Egypt, I raised My hand and swore to them, saying, I am Jehovah your God.
5 Diga tudo o que eu, o Senhor Deus, estou falando. No dia em que escolhi o povo de Israel, fiz uma promessa a eles. No Egito, mostrei aos israelitas quem eu era e disse: “Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.”
6 On that day I raised My hand and swore to them, to bring them out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, flowing with milk and honey, the glory of all the earth.
6 Nessa ocasião, prometi que ia tirá-los do Egito e guiá-los a uma terra que eu havia escolhido para eles, uma terra boa e rica, a melhor de todas.
7 Then I said to them, Each of you, throw away the abominations which are before his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt. I am Jehovah your God.
7 Eu lhes disse: “Joguem fora os ídolos nojentos que vocês amam e não se manchem com os falsos deuses do Egito, pois o Deus de vocês sou eu, o Senhor .”
8 But they rebelled against Me and would not obey Me. They did not, each man, cast away the abominations which were before their eyes, nor did they forsake the idols of Egypt. Then I said, I will pour out My fury upon them and fulfill My anger against them in the midst of the land of Egypt.
8 Mas eles se revoltaram contra mim e não quiseram me ouvir. E não jogaram fora os seus ídolos nojentos, nem abandonaram os ídolos do Egito. Eu estava pronto para fazê-los sentir, ali no Egito, a força da minha ira .
9 But I acted for My names sake, that it should not be profaned in the eyes of the nations among whom they were, in whose sight I had made Myself known to them, to bring them out of the land of Egypt.
9 Porém não fiz isso a fim de não trazer desonra para o meu nome. Pois, na presença do povo no meio do qual os israelitas estavam vivendo, eu havia anunciado que ia tirá-los do Egito.
10 Therefore I made them go out of the land of Egypt and brought them into the wilderness.
10 — E assim os tirei do Egito e os levei para o deserto.
11 And I gave them My statutes and showed them My judgments, which, if a man does, he shall even live by them.
11 Eu lhes dei os meus mandamentos e lhes ensinei as minhas leis , que dão vida a quem os cumprir.
12 Moreover I also gave them My Sabbaths, to be a sign between Me and them, that they might know that I am Jehovah who sets them apart.
12 Como sinal da nossa aliança , mandei que eles guardassem o sábado e assim lembrassem que eu, o Senhor , os separo para que se dediquem somente a mim.
13 But the house of Israel rebelled against Me in the wilderness; they did not walk in My statutes; they despised My judgments, which, if a man does, he shall even live by them; and they greatly defiled My Sabbaths. Then I said, I will pour out My fury upon them in the wilderness, to consume them.
13 Mas também no deserto os israelitas se revoltaram contra mim. Desobedeceram às minhas leis e rejeitaram os meus mandamentos, que dão vida a quem os cumprir. Profanaram completamente o sábado. Eu estava pronto para fazê-los sentir a força da minha ira e acabar com eles ali no deserto.
14 But I acted for My names sake, that it should not be profaned in the eyes of the nations, in whose sight I brought them out.
14 E não os destruí a fim de não trazer desonra para o meu nome, pois as outras nações viram que tirei o povo de Israel do Egito.
15 So I also raised My hand and swore to them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, the glory of all the earth,
15 Além disso, no deserto jurei que não os levaria à terra que eu tinha dado a eles, uma terra boa e rica, a melhor de todas.
16 because they despised My judgments and did not walk in My statutes, but profaned My Sabbaths; for their heart went after their idols.
16 Fiz esse juramento porque eles rejeitaram os meus mandamentos, desobedeceram às minhas leis e profanaram o sábado. Eles tinham prazer em adorar os seus ídolos.
17 Nevertheless My eye spared them from destruction. I did not make an end of them in the wilderness.
17 — Porém eu tive pena deles e não os matei, nem acabei com eles lá no deserto.
18 But I said to their children in the wilderness, Do not walk in the statutes of your fathers, nor keep their judgments, nor defile yourselves with their idols.
18 Em vez disso, eu disse aos seus filhos: “Não guardem as leis que os seus antepassados fizeram; não sigam os costumes deles, nem se manchem com os seus ídolos.
19 I am Jehovah your God. Walk in My statutes, keep My judgments, and do them;
19 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês. Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos.
20 set apart My Sabbaths, and they shall be a sign between Me and you, that you may know that I am Jehovah your God.
20 Façam do sábado um dia sagrado, de modo que seja um sinal da aliança que fizemos. O sábado fará com que lembrem que eu sou o Senhor , o Deus de vocês.”
21 Nevertheless, the children rebelled against Me; they did not walk in My statutes, and did not keep My judgments, which, if a man does, he shall even live by them; but they profaned My Sabbaths. Then I said I would pour out My fury on them and fulfill My anger against them in the wilderness.
21 — Mas esses filhos também se revoltaram contra mim. Desobedeceram às minhas leis e não guardaram os meus mandamentos, que dão vida a quem os cumprir. Eles profanaram o sábado. Eu estava pronto para fazê-los sentir a força da minha ira, matando todos ali no deserto.
22 Nevertheless I withdrew My hand and acted for My names sake, that it should not be profaned in the eyes of the nations, in whose sight I brought them out.
22 Porém não os destruí a fim de não trazer desonra para o meu nome entre as nações que me viram tirar o povo de Israel do Egito.
23 And I raised My hand and swore to those in the wilderness, that I would scatter them among the nations and disperse them throughout the earth,
23 Então fiz um novo juramento no deserto. Jurei que ia espalhar os israelitas pelo mundo inteiro.
24 because they had not executed My judgments, but had despised My statutes, profaned My Sabbaths, and their eyes followed after their fathers idols.
24 Fiz isso porque rejeitaram os meus mandamentos, desobedeceram às minhas leis, profanaram o sábado e adoraram os mesmos ídolos que os seus antepassados tinham servido.
25 Therefore I also gave them up to statutes that were not good, and judgments by which they could not live;
25 Então lhes dei leis más e mandamentos que não produzem vida.
26 and I defiled them by their gifts, in that they caused all that open the womb to pass through the fire, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am Jehovah.
26 Deixei que se tornassem impuros , trazendo as suas próprias ofertas; deixei que matassem os seus filhos mais velhos, oferecendo-os em sacrifício . Isso aconteceu para que ficassem cheios de medo e para mostrar que eu sou o Senhor .
27 Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and say to them, Thus says the Lord Jehovah: Yet in this your fathers have blasphemed Me, by being treacherously unfaithful to Me.
27 — Por isso, homem mortal, conte aos israelitas o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo a eles. Os pais deles também me insultaram de outro modo com a sua infidelidade:
28 For when I brought them into the land concerning which I had raised My hand and sworn to give it to them, and they saw all the high hills and all the thick trees, there they offered their sacrifices and provoked Me with their offerings. There they also sent up their soothing aroma and poured out their drink offerings.
28 quando eu os trouxe para a terra que havia jurado dar-lhes, eles viram os montes altos e as árvores que dão sombra e ofereceram sacrifícios em todos eles. Eles me fizeram ficar irado por causa dos sacrifícios que queimaram e das ofertas de bebidas que trouxeram.
29 Then I said to them, What is this high place to which you go? And its name is called Bamah to this day.
29 Eu perguntei: “Que são esses lugares altos aonde vocês vão?” Por isso, desde aquele tempo eles têm sido chamados de “lugares altos”.
30 Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord Jehovah: Are you defiling yourselves in the manner of your fathers, and committing adultery with their abominations?
30 Agora, diga aos israelitas o que estou dizendo. Por que é que vocês precisam cometer os mesmos pecados que os seus antepassados cometeram? Por que têm de correr atrás dos ídolos deles?
31 For when you offer your gifts and make your sons pass through the fire, you defile yourselves with all your idols, even to this day. So shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, declares the Lord Jehovah, I will not be inquired of by you.
31 Até hoje, vocês apresentam as mesmas ofertas e se tornam impuros por causa dos mesmos ídolos, queimando vivos os seus filhos, como sacrifício. E aí vocês, israelitas, ainda vêm me perguntar o que eu quero. Juro pela minha vida, diz o Senhor Deus, que não deixarei que vocês me perguntem nada.
32 What you have in your mind shall never be, when you say, We will be like the nations, like the families in other lands, serving wood and stone.
32 Vocês já resolveram que querem ser como as outras nações, como aquela gente que mora em outros países e adora árvores e pedras. Mas isso nunca acontecerá.
33 As I live, declares the Lord Jehovah, surely with a mighty hand, with an outstretched arm, and with fury poured out, I will rule over you.
33 — Juro pela minha vida, diz o Senhor Deus, que governarei vocês com mão forte, com todo o meu poder e a minha ira .
34 And I will bring you out from the peoples and gather you out of the lands where you are scattered, with a mighty hand, with an outstretched arm, and with fury poured out.
34 Mostrarei a vocês o meu poder e a minha ira quando eu os ajuntar e trouxer de volta de todos os países por onde foram espalhados.
35 And I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will plead with you face to face.
35 Eu os levarei ao “Deserto das Nações” e ali os julgarei cara a cara.
36 Just as I judged your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will judge you, declares the Lord Jehovah.
36 Eu os condenarei agora como condenei os seus antepassados no deserto do Sinai! — diz o Senhor Deus.
37 I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;
37 — Eu os dominarei com firmeza e farei com que obedeçam à minha aliança .
38 I will purge out the rebels from among you, and those who transgress against Me. I will bring them out of the land where they dwell, but they shall not enter into the land of Israel. And you will know that I am Jehovah.
38 Tirarei do meio de vocês os que são rebeldes e pecadores. Eu os tirarei das terras onde agora estão vivendo, porém não os deixarei voltar à terra de Israel. Então eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
39 As for you, O house of Israel, thus says the Lord Jehovah: Go, serve every one of you his idols, even hereafter, if you will not obey me. But profane My holy name no more with your gifts and your idols.
39 O Senhor Deus diz: — E agora todos vocês, israelitas, continuem a adorar os seus ídolos! Mas aviso que mais tarde terão de me obedecer e nunca mais desonrarão o meu nome, apresentando ofertas aos seus ídolos.
40 For on My holy mountain, on the mountain height of Israel, says the Lord Jehovah, there all the house of Israel, all of them in the land, shall serve Me; there I will accept them, and there I will require your offerings and the firstfruits of your sacrifices, together with all your holy things.
40 Lá na terra de Israel, no meu monte santo , no monte alto de Israel, todos vocês, povo de Israel, me adorarão. Ficarei contente com vocês e esperarei que me tragam os seus sacrifícios, as suas melhores ofertas e os seus presentes santos.
41 I will accept you as a soothing aroma when I bring you out from the peoples and gather you out of the lands where you have been scattered; and I will be sanctified in you before the nations.
41 Eu farei com que voltem dos países onde estão espalhados, e os ajuntarei, e então aceitarei os sacrifícios que vocês queimam. E assim mostrarei às outras nações que eu sou santo.
42 And you shall know that I am Jehovah, when I bring you into the land of Israel, into the land for which I raised My hand and swore to give it to your fathers.
42 Quando eu os trouxer de volta a Israel, à terra que prometi dar aos seus antepassados, vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
43 And there you shall remember your ways and all your evil deeds with which you were defiled; and you shall loathe yourselves in your own sight because of all the evils that you have done.
43 Então vocês lembrarão de todas as coisas vergonhosas que fizeram e de como se tornaram impuros . Ficarão com nojo de vocês mesmos, por causa de todas as coisas más que fizeram.
44 And you shall know that I am Jehovah, when I have dealt with you for My names sake, not according to your wicked ways nor according to your corrupt doings, O house of Israel, declares the Lord Jehovah.
44 Vocês, israelitas, ficarão sabendo que eu sou o Senhor , pois não os trato como merecem por causa das suas ações más e perversas; mas o que faço é para proteger a minha honra. Eu, o Senhor Deus, falei.
45 Furthermore the Word of Jehovah came unto me, saying,
45 O Senhor me disse o seguinte:
46 Son of man, set your face toward the south; drop a word toward the south and prophesy against the forest land, the South,
46 — Homem mortal , olhe para o Sul . Fale contra o Sul e profetize contra a floresta do Sul.
47 and say to the forest of the South, Hear the Word of Jehovah! Thus says the Lord Jehovah: Behold, I will kindle a fire in you, and it shall devour every green tree and every dry tree in you; the blazing flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be scorched by it.
47 Diga a essa floresta que escute, pois o Senhor Deus está dizendo o seguinte: “Vejam! Estou acendendo um fogo que destruirá todas as árvores secas e todas as árvores verdes daí! Nada poderá apagar as chamas; elas se espalharão do Sul ao Norte e queimarão todos os rostos.
48 All flesh shall see that I, Jehovah, have kindled it; it shall not be quenched.
48 Todos verão que fui eu, o Senhor , que acendi esse fogo, fogo que ninguém pode apagar.”
49 Then I said, Ah, Lord Jehovah! They say of me, Does he not speak parables?
49 Eu respondi: — Ó
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.