Ezequiel 20

VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 It came to pass in the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, that certain men of the elders of Israel came to inquire of Jehovah, and sat before me.
1 E aconteceu, no sétimo ano, no quinto mês, aos dez do mês, que vieram alguns dos anciãos de Israel, para consultarem o SENHOR; e assentaram-se diante de mim.
2 Then the Word of Jehovah came unto me, saying,
2 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
3 Son of man, speak to the elders of Israel, and say to them, Thus says the Lord Jehovah: Have you come to inquire of Me? As I live, says the Lord Jehovah, I will not be inquired of by you.
3 Filho do homem, fala aos anciãos de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Viestes consultar-me? Vivo eu, que não me deixarei ser consultado por vós, diz o Senhor DEUS.
4 Will you judge them, son of man, will you judge them? Then cause them to know the abominations of their fathers.
4 Porventura tu os julgarias, julgarias tu, ó filho do homem? Notifica-lhes as abominações de seus pais;
5 And say to them, Thus says the Lord Jehovah: On the day when I chose Israel and raised My hand and swore to the seed of the house of Jacob, and made Myself known to them in the land of Egypt, I raised My hand and swore to them, saying, I am Jehovah your God.
5 E dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: No dia em que escolhi a Israel, levantei a minha mão para a descendência da casa de Jacó, e me dei a conhecer a eles na terra do Egito, e levantei a minha mão para eles, dizendo: Eu sou o SENHOR vosso Deus;
6 On that day I raised My hand and swore to them, to bring them out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, flowing with milk and honey, the glory of all the earth.
6 Naquele dia levantei a minha mão para eles, para os tirar da terra do Egito, para uma terra que já tinha previsto para eles, a qual mana leite e mel, e é a glória de todas as terras.
7 Then I said to them, Each of you, throw away the abominations which are before his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt. I am Jehovah your God.
7 Então lhes disse: Cada um lance de si as abominações dos seus olhos, e não vos contamineis com os ídolos do Egito; eu sou o Senhor vosso Deus.
8 But they rebelled against Me and would not obey Me. They did not, each man, cast away the abominations which were before their eyes, nor did they forsake the idols of Egypt. Then I said, I will pour out My fury upon them and fulfill My anger against them in the midst of the land of Egypt.
8 Mas rebelaram-se contra mim, e não me quiseram ouvir; ninguém lançava de si as abominações dos seus olhos, nem deixava os ídolos do Egito; então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir a minha ira contra eles no meio da terra do Egito.
9 But I acted for My name’s sake, that it should not be profaned in the eyes of the nations among whom they were, in whose sight I had made Myself known to them, to bring them out of the land of Egypt.
9 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante dos olhos dos gentios, no meio dos quais estavam, a cujos olhos eu me dei a conhecer a eles, para os tirar da terra do Egito.
10 Therefore I made them go out of the land of Egypt and brought them into the wilderness.
10 E os tirei da terra do Egito, e os levei ao deserto.
11 And I gave them My statutes and showed them My judgments, which, if a man does, he shall even live by them.
11 E dei-lhes os meus estatutos e lhes mostrei os meus juízos, os quais, cumprindo-os o homem, viverá por eles.
12 Moreover I also gave them My Sabbaths, to be a sign between Me and them, that they might know that I am Jehovah who sets them apart.
12 E também lhes dei os meus sábados, para que servissem de sinal entre mim e eles; para que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.
13 But the house of Israel rebelled against Me in the wilderness; they did not walk in My statutes; they despised My judgments, which, if a man does, he shall even live by them; and they greatly defiled My Sabbaths. Then I said, I will pour out My fury upon them in the wilderness, to consume them.
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto, não andando nos meus estatutos, e rejeitando os meus juízos, os quais, cumprindo-os, o homem viverá por eles; e profanaram grandemente os meus sábados; e eu disse que derramaria sobre eles o meu furor no deserto, para os consumir.
14 But I acted for My name’s sake, that it should not be profaned in the eyes of the nations, in whose sight I brought them out.
14 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante dos olhos dos gentios perante a vista dos quais os fiz sair.
15 So I also raised My hand and swore to them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, the glory of all the earth,
15 E, contudo, eu levantei a minha mão para eles no deserto, para não os deixar entrar na terra que lhes tinha dado, a qual mana leite e mel, e é a glória de todas as terras;
16 because they despised My judgments and did not walk in My statutes, but profaned My Sabbaths; for their heart went after their idols.
16 Porque rejeitaram os meus juízos, e não andaram nos meus estatutos, e profanaram os meus sábados; porque o seu coração andava após os seus ídolos.
17 Nevertheless My eye spared them from destruction. I did not make an end of them in the wilderness.
17 Não obstante o meu olho lhes perdoou, e eu não os destruí nem os consumi no deserto.
18 But I said to their children in the wilderness, Do not walk in the statutes of your fathers, nor keep their judgments, nor defile yourselves with their idols.
18 Mas disse eu a seus filhos no deserto: Não andeis nos estatutos de vossos pais, nem guardeis os seus juízos, nem vos contamineis com os seus ídolos.
19 I am Jehovah your God. Walk in My statutes, keep My judgments, and do them;
19 Eu sou o Senhor vosso Deus; andai nos meus estatutos, e guardai os meus juízos, e executai-os.
20 set apart My Sabbaths, and they shall be a sign between Me and you, that you may know that I am Jehovah your God.
20 E santificai os meus sábados, e servirão de sinal entre mim e vós, para que saibais que eu sou o Senhor vosso Deus.
21 Nevertheless, the children rebelled against Me; they did not walk in My statutes, and did not keep My judgments, which, if a man does, he shall even live by them; but they profaned My Sabbaths. Then I said I would pour out My fury on them and fulfill My anger against them in the wilderness.
21 Mas também os filhos se rebelaram contra mim, e não andaram nos meus estatutos, nem guardaram os meus juízos para os fazer, os quais, cumprindo-os, o homem viverá por eles; eles profanaram os meus sábados; por isso eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir contra eles a minha ira no deserto.
22 Nevertheless I withdrew My hand and acted for My name’s sake, that it should not be profaned in the eyes of the nations, in whose sight I brought them out.
22 Mas contive a minha mão, e o fiz por amor do meu nome, para que não fosse profanado perante os olhos dos gentios, à vista dos quais os fiz sair.
23 And I raised My hand and swore to those in the wilderness, that I would scatter them among the nations and disperse them throughout the earth,
23 Também levantei a minha mão para eles no deserto, para os espalhar entre os gentios, e os derramar pelas terras,
24 because they had not executed My judgments, but had despised My statutes, profaned My Sabbaths, and their eyes followed after their fathers’ idols.
24 Porque não executaram os meus juízos, e rejeitaram os meus estatutos, e profanaram os meus sábados, e os seus olhos iam após os ídolos de seus pais.
25 Therefore I also gave them up to statutes that were not good, and judgments by which they could not live;
25 Por isso também lhes dei estatutos que não eram bons, juízos pelos quais não haviam de viver;
26 and I defiled them by their gifts, in that they caused all that open the womb to pass through the fire, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am Jehovah.
26 E os contaminei em seus próprios dons, nos quais faziam passar pelo fogo tudo o que abre a madre; para assolá-los para que soubessem que eu sou o Senhor.
27 Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and say to them, Thus says the Lord Jehovah: Yet in this your fathers have blasphemed Me, by being treacherously unfaithful to Me.
27 Portanto fala à casa de Israel, ó filho do homem, e dize-lhe: Assim diz o Senhor DEUS: Ainda até nisto me blasfemaram vossos pais, e que procederam traiçoeiramente contra mim.
28 For when I brought them into the land concerning which I had raised My hand and sworn to give it to them, and they saw all the high hills and all the thick trees, there they offered their sacrifices and provoked Me with their offerings. There they also sent up their soothing aroma and poured out their drink offerings.
28 Porque, havendo-os eu introduzido na terra sobre a qual eu levantara a minha mão, para lha dar, então olharam para todo o outeiro alto, e para toda a árvore frondosa, e ofereceram ali os seus sacrifícios e apresentaram ali a provocação das suas ofertas; puseram ali os seus cheiros suaves, e ali derramaram as suas libações.
29 Then I said to them, What is this high place to which you go? And its name is called Bamah to this day.
29 E eu lhes disse: Que alto é este, aonde vós ides? E seu nome tem sido Bamá até o dia de hoje.
30 Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord Jehovah: Are you defiling yourselves in the manner of your fathers, and committing adultery with their abominations?
30 Portanto dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Contaminai-vos a vós mesmos a maneira de vossos pais? E vos prostituístes com as suas abominações?
31 For when you offer your gifts and make your sons pass through the fire, you defile yourselves with all your idols, even to this day. So shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, declares the Lord Jehovah, I will not be inquired of by you.
31 E, quando ofereceis os vossos dons, e fazeis passar os vossos filhos pelo fogo, não é certo que estais contaminados com todos os vossos ídolos, até este dia? E vós me consultaríeis, ó casa de Israel? Vivo eu, diz o Senhor DEUS, que vós não me consultareis.
32 What you have in your mind shall never be, when you say, We will be like the nations, like the families in other lands, serving wood and stone.
32 E o que veio à vossa mente de modo algum sucederá, quando dizeis: Seremos como os gentios, como as outras famílias da terra, servindo ao madeiro e à pedra.
33 As I live, declares the Lord Jehovah, surely with a mighty hand, with an outstretched arm, and with fury poured out, I will rule over you.
33 Vivo eu, diz o Senhor DEUS, que com mão forte, e com braço estendido, e com indignação derramada, hei de reinar sobre vós.
34 And I will bring you out from the peoples and gather you out of the lands where you are scattered, with a mighty hand, with an outstretched arm, and with fury poured out.
34 E vos tirarei dentre os povos, e vos congregarei das terras nas quais andais espalhados, com mão forte, e com braço estendido, e com indignação derramada.
35 And I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will plead with you face to face.
35 E vos levarei ao deserto dos povos; e ali face a face entrarei em juízo convosco;
36 Just as I judged your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will judge you, declares the Lord Jehovah.
36 Como entrei em juízo com vossos pais, no deserto da terra do Egito, assim entrarei em juízo convosco, diz o Senhor DEUS.
37 I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;
37 Também vos farei passar debaixo da vara, e vos farei entrar no vínculo da aliança.
38 I will purge out the rebels from among you, and those who transgress against Me. I will bring them out of the land where they dwell, but they shall not enter into the land of Israel. And you will know that I am Jehovah.
38 E separarei dentre vós os rebeldes, e os que transgrediram contra mim; da terra das suas peregrinações os tirarei, mas à terra de Israel não voltarão; e sabereis que eu sou o Senhor.
39 As for you, O house of Israel, thus says the Lord Jehovah: Go, serve every one of you his idols, even hereafter, if you will not obey me. But profane My holy name no more with your gifts and your idols.
39 Quanto a vós, ó casa de Israel, assim diz o Senhor DEUS; Ide, sirva cada um os seus ídolos, pois que a mim não me quereis ouvir; mas não profaneis mais o meu santo nome com as vossas dádivas e com os vossos ídolos.
40 For on My holy mountain, on the mountain height of Israel, says the Lord Jehovah, there all the house of Israel, all of them in the land, shall serve Me; there I will accept them, and there I will require your offerings and the firstfruits of your sacrifices, together with all your holy things.
40 Porque no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor DEUS, ali me servirá toda a casa de Israel, toda ela naquela terra; ali me deleitarei neles, e ali requererei as vossas ofertas alçadas, e as primícias das vossas oblações, com todas as vossas coisas santas;
41 I will accept you as a soothing aroma when I bring you out from the peoples and gather you out of the lands where you have been scattered; and I will be sanctified in you before the nations.
41 Com cheiro suave me deleitarei em vós, quando eu vos tirar dentre os povos e vos congregar das terras em que andais espalhados; e serei santificado em vós perante os olhos dos gentios.
42 And you shall know that I am Jehovah, when I bring you into the land of Israel, into the land for which I raised My hand and swore to give it to your fathers.
42 E sabereis que eu sou o Senhor, quando eu vos introduzir na terra de Israel, terra pela qual levantei a minha mão para dá-la a vossos pais.
43 And there you shall remember your ways and all your evil deeds with which you were defiled; and you shall loathe yourselves in your own sight because of all the evils that you have done.
43 E ali vos lembrareis de vossos caminhos, e de todos os vossos atos com que vos contaminastes, e tereis nojo de vós mesmos, por causa de todas as vossas maldades que tendes cometido.
44 And you shall know that I am Jehovah, when I have dealt with you for My name’s sake, not according to your wicked ways nor according to your corrupt doings, O house of Israel, declares the Lord Jehovah.
44 E sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu proceder para convosco por amor do meu nome; não conforme os vossos maus caminhos, nem conforme os vossos atos corruptos, ó casa de Israel, disse o Senhor DEUS.
45 Furthermore the Word of Jehovah came unto me, saying,
45 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
46 Son of man, set your face toward the south; drop a word toward the south and prophesy against the forest land, the South,
46 Filho do homem, dirige o teu rosto para o caminho do sul, e derrama as tuas palavras contra o sul, e profetiza contra o bosque do campo do sul.
47 and say to the forest of the South, Hear the Word of Jehovah! Thus says the Lord Jehovah: Behold, I will kindle a fire in you, and it shall devour every green tree and every dry tree in you; the blazing flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be scorched by it.
47 E dize ao bosque do sul: Ouve a palavra do SENHOR: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que acenderei em ti um fogo que em ti consumirá toda a árvore verde e toda a árvore seca; não se apagará a chama flamejante, antes com ela se queimarão todos os rostos, desde o sul até ao norte.
48 All flesh shall see that I, Jehovah, have kindled it; it shall not be quenched.
48 E verá toda a carne que eu, o Senhor, o acendi; não se apagará.
49 Then I said, Ah, Lord Jehovah! They say of me, Does he not speak parables?
49 Então disse eu: Ah! Senhor DEUS! Eles dizem de mim: Não é este um proferidor de parábolas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.