Ezequiel 1
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, as I was among the captives by the River Chebar, that the heavens were opened and I saw visions of God.
1 Em 31 de julho de meu trigésimo ano, enquanto eu estava com os exilados judeus junto ao rio Quebar, na Babilônia, os céus se abriram e tive visões de Deus.
2 On the fifth day of the month, which was in the fifth year of King Jehoiachins captivity,
2 Isso aconteceu no quinto ano do exílio do rei Joaquim.
3 the Word of Jehovah came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans, by the River Chebar; and the hand of Jehovah was upon him there.
3 (O S enhor deu essa mensagem ao sacerdote Ezequiel, filho de Buzi, junto ao rio Quebar, na terra dos babilônios, e a mão do S enhor estava sobre ele.)
4 And I looked, and behold, a whirlwind was coming out of the north, a great cloud with flashing fire in it; and brightness was all around it and radiating out of its midst like the color of amber, out of the midst of the fire.
4 Quando olhei, vi uma grande tempestade que vinha do norte. Uma nuvem faiscava com relâmpagos e brilhava com luz intensa. Dentro da nuvem havia fogo e, no meio do fogo, resplandecia algo semelhante a âmbar reluzente.
5 Also from within it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.
5 Do centro da nuvem surgiram quatro seres vivos de aparência humana,
6 Each one had four faces, and each one had four wings.
6 porém cada um tinha quatro rostos e quatro asas.
7 Their legs were straight, and the soles of their feet were like the soles of calves feet. They sparkled like the color of burnished bronze.
7 Suas pernas eram retas, e seus pés tinham cascos como os de bezerro e brilhavam como bronze polido.
8 And the hands of a man were under their wings on their four sides; and each of the four had faces and wings.
8 Debaixo de cada uma das quatro asas, vi mãos humanas. Assim, cada um dos quatro seres tinha quatro rostos e quatro asas.
9 Their wings joined one to another. They did not turn when they went, but each one went straight forward.
9 As asas de cada um dos seres tocavam as asas dos seres ao seu lado. Cada um se movia para a frente, sem se virar.
10 As for the likeness of their faces, each had the face of a man; each of the four had the face of a lion on the right side, each of the four had the face of an ox on the left side, and each of the four had the face of an eagle.
10 Cada um dos quatro seres tinha rosto humano na frente, rosto de leão à direita, rosto de boi à esquerda e rosto de águia atrás.
11 Thus were their faces. Their wings stretched upward; two wings of each one were joined to one another, and two covered their bodies.
11 Cada um tinha dois pares de asas estendidas: com um par tocava as asas dos seres de cada lado e com o outro par cobria o corpo.
12 And each one went straight forward; they went wherever the spirit was to go, and they did not turn when they went.
12 Deslocavam-se em qualquer direção que o espírito indicava e moviam-se para a frente, sem se virar.
13 As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches going back and forth among the living creatures. The fire was bright, and out of the fire went forth lightning.
13 Os seres vivos eram semelhantes a brasas acesas ou tochas reluzentes, e relâmpagos pareciam faiscar entre eles.
14 And the living creatures were running and returning, in appearance like a flash of lightning.
14 Os seres vivos se deslocavam de um lado para o outro rapidamente, como relâmpagos.
15 Now as I looked at the living creatures, behold, a wheel was on the earth beside the living creatures with its four faces.
15 Enquanto eu olhava para esses seres, vi quatro rodas que tocavam o chão junto a eles, uma roda para cada um.
16 The appearance of the wheels and their workmanship was like the color of beryl, and all four had the same likeness. The appearance of their workmanship was, as it were, a wheel in the middle of a wheel.
16 As rodas brilhavam, como se fossem feitas de berilo. As quatro rodas eram semelhantes e feitas da mesma forma; cada uma tinha dentro dela outra roda que girava na transversal.
17 When they moved, they went toward any one of four directions; they did not change directions as they went.
17 Os seres podiam se deslocar em qualquer uma das quatro direções, sem se virar enquanto se moviam.
18 As for their rims, they were so high that they were awesome; and their rims were full of eyes, all around the four of them.
18 Os aros das rodas eram altos e assustadores, cobertos de olhos em todo o redor.
19 When the living creatures went, the wheels went beside them; and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
19 Quando os seres vivos se moviam, as rodas se moviam com eles. Quando eles voavam para cima, as rodas também subiam.
20 Wherever the spirit was to go, there they went, where the spirit went; and the wheels were lifted up alongside them, for the spirit of the living creatures was in the wheels.
20 O espírito dos seres vivos estava nas rodas; aonde quer que o espírito fosse, as rodas e os seres vivos o acompanhavam.
21 When those went, these went; when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up alongside them; for the spirit of the living creatures was in the wheels.
21 Quando os seres se moviam, as rodas também se moviam. Quando os seres paravam, as rodas também paravam. Quando os seres voavam para cima, as rodas também subiam, pois o espírito dos seres vivos estava nas rodas.
22 The likeness of the expanse above the heads of the living creatures was like the color of an awesome crystal, stretched out above over their heads.
22 Acima deles estendia-se uma superfície como o céu, brilhante como cristal.
23 And under the expanse their wings spread out straight, one toward another. Each one had two which covered one side, and each one had two which covered the other side of their bodies.
23 Abaixo dessa superfície as asas de cada ser vivo se estendiam de modo a tocar as asas dos outros, e as outras duas asas cobriam seu corpo.
24 When they went, I heard the sound of their wings, like the sound of many waters, like the voice of the Almighty, a tumult like the sound of an army; and when they stood still, they let down their wings.
24 Quando voavam, o estrondo de suas asas soava para mim como ondas do mar quebrando na praia, como a voz do Todo-poderoso, ou como os gritos de um grande exército. Quando os seres pararam, abaixaram as asas.
25 And there was a voice from the expanse that was over their heads; whenever they stood, they let down their wings.
25 Enquanto estavam com as asas abaixadas, uma voz falou de além da superfície acima deles.
26 And above the expanse over their heads was the likeness of a throne, in appearance like a sapphire stone; on the likeness of the throne was a likeness with the appearance of a man high above it.
26 Acima dessa superfície havia algo parecido com um trono de safira. No trono, bem no alto, havia uma figura semelhante a um homem.
27 Also from the appearance of His waist and upward I saw, as it were, the color of amber with the appearance of fire all around within it; and from the appearance of His waist and downward I saw, as it were, the appearance of fire with brightness all around.
27 Da cintura para cima, tinha a aparência de âmbar reluzente que cintilava como o fogo, e, da cintura para baixo, parecia uma chama ardente que brilhava com esplendor.
28 As the appearance of a rainbow in a cloud on a rainy day, so was the appearance of the brightness all around it. This was the appearance of the likeness of the glory of Jehovah. So when I saw it, I fell on my face, and I heard a voice of One speaking.
28 Estava rodeado por um aro luminoso, como arco-íris que resplandece entre as nuvens num dia de chuva. Essa era a aparência da glória do S enhor para mim. Quando a vi, prostrei-me com o rosto no chão e ouvi a voz de alguém que falava comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.