Ezequiel 1
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC
1 Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, as I was among the captives by the River Chebar, that the heavens were opened and I saw visions of God.
1 E aconteceu, no trigésimo ano, no quarto mês, no dia quinto do mês, que, estando eu no meio dos cativos, junto ao rio Quebar, se abriram os céus, e eu vi visões de Deus.
2 On the fifth day of the month, which was in the fifth year of King Jehoiachins captivity,
2 No quinto dia do mês (no quinto ano do cativeiro do rei Joaquim),
3 the Word of Jehovah came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans, by the River Chebar; and the hand of Jehovah was upon him there.
3 veio expressamente a palavra do Senhor a Ezequiel, filho de Buzi, o sacerdote, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar, e ali esteve sobre ele a mão do Senhor .
4 And I looked, and behold, a whirlwind was coming out of the north, a great cloud with flashing fire in it; and brightness was all around it and radiating out of its midst like the color of amber, out of the midst of the fire.
4 Olhei, e eis que um vento tempestuoso vinha do Norte, e uma grande nuvem, com um fogo a revolver-se, e um resplendor ao redor dela, e no meio uma coisa como de cor de âmbar, que saía dentre o fogo.
5 Also from within it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.
5 E, do meio dela, saía a semelhança de quatro animais; e esta era a sua aparência: tinham a semelhança de um homem.
6 Each one had four faces, and each one had four wings.
6 E cada um tinha quatro rostos, como também cada um deles, quatro asas.
7 Their legs were straight, and the soles of their feet were like the soles of calves feet. They sparkled like the color of burnished bronze.
7 E os seus pés eram pés direitos; e as plantas dos seus pés, como a planta do pé de uma bezerra, e luziam como a cor de cobre polido.
8 And the hands of a man were under their wings on their four sides; and each of the four had faces and wings.
8 E tinham mãos de homem debaixo das suas asas, aos quatro lados; e assim todos quatro tinham seus rostos e suas asas.
9 Their wings joined one to another. They did not turn when they went, but each one went straight forward.
9 Uniam-se as suas asas uma à outra; não se viravam quando andavam; cada qual andava diante do seu rosto.
10 As for the likeness of their faces, each had the face of a man; each of the four had the face of a lion on the right side, each of the four had the face of an ox on the left side, and each of the four had the face of an eagle.
10 E a semelhança do seu rosto era como o rosto de homem; e, à mão direita, todos os quatro tinham rosto de leão, e, à mão esquerda, todos os quatro tinham rosto de boi, e também rosto de águia, todos os quatro.
11 Thus were their faces. Their wings stretched upward; two wings of each one were joined to one another, and two covered their bodies.
11 E o seu rosto e as suas asas eram separados em cima; cada qual tinha duas asas juntas uma à outra, e duas cobriam os corpos deles.
12 And each one went straight forward; they went wherever the spirit was to go, and they did not turn when they went.
12 E cada qual andava diante do seu rosto; para onde o Espírito havia de ir, iam; não se viravam quando andavam.
13 As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches going back and forth among the living creatures. The fire was bright, and out of the fire went forth lightning.
13 E, quanto à semelhança dos animais, o seu parecer era como brasas de fogo ardentes, como uma aparência de tochas; o fogo corria por entre os animais, e o fogo resplandecia, e do fogo saíam relâmpagos.
14 And the living creatures were running and returning, in appearance like a flash of lightning.
14 E os animais corriam e tornavam, à semelhança dos relâmpagos.
15 Now as I looked at the living creatures, behold, a wheel was on the earth beside the living creatures with its four faces.
15 E vi os animais; e eis que havia uma roda na terra junto aos animais, para cada um dos seus quatro rostos.
16 The appearance of the wheels and their workmanship was like the color of beryl, and all four had the same likeness. The appearance of their workmanship was, as it were, a wheel in the middle of a wheel.
16 O aspecto das rodas e a obra delas eram como cor de turquesa; e as quatro tinham uma mesma semelhança; e o seu aspecto e a sua obra eram como se estivera uma roda no meio de outra roda.
17 When they moved, they went toward any one of four directions; they did not change directions as they went.
17 Andando elas, andavam pelos quatro lados deles; não se viravam quando andavam.
18 As for their rims, they were so high that they were awesome; and their rims were full of eyes, all around the four of them.
18 Essas rodas eram tão altas, que metiam medo; e as quatro tinham as suas cambas cheias de olhos ao redor.
19 When the living creatures went, the wheels went beside them; and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
19 E, andando os animais, andavam as rodas ao pé deles; e, elevando-se os animais da terra, elevavam-se também as rodas.
20 Wherever the spirit was to go, there they went, where the spirit went; and the wheels were lifted up alongside them, for the spirit of the living creatures was in the wheels.
20 Para onde o Espírito queria ir, iam; pois o Espírito os impelia; e as rodas se elevavam defronte deles, porque o Espírito da criatura vivente estava nas rodas.
21 When those went, these went; when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up alongside them; for the spirit of the living creatures was in the wheels.
21 Andando eles, andavam elas, e, parando eles, paravam elas, e, elevando-se eles da terra, elevavam-se também as rodas defronte deles, porque o Espírito dos animais estava nas rodas.
22 The likeness of the expanse above the heads of the living creatures was like the color of an awesome crystal, stretched out above over their heads.
22 E, sobre a cabeça dos animais, havia uma semelhança de firmamentos, como um aspecto de cristal terrível, estendido por cima, sobre a sua cabeça.
23 And under the expanse their wings spread out straight, one toward another. Each one had two which covered one side, and each one had two which covered the other side of their bodies.
23 E, debaixo do firmamento, estavam as suas asas direitas, uma em direção à outra; cada um tinha duas, que lhe cobriam o corpo de uma banda; e cada um tinha outras duas, que o cobriam da outra banda.
24 When they went, I heard the sound of their wings, like the sound of many waters, like the voice of the Almighty, a tumult like the sound of an army; and when they stood still, they let down their wings.
24 E, andando eles, ouvi o ruído das suas asas, como o ruído de muitas águas, como a voz do Onipotente, a voz de um estrondo, como o estrépito de um exército; parando eles, abaixavam as suas asas.
25 And there was a voice from the expanse that was over their heads; whenever they stood, they let down their wings.
25 E ouviu-se uma voz por cima do firmamento, que estava por cima da sua cabeça; parando eles, abaixavam as suas asas.
26 And above the expanse over their heads was the likeness of a throne, in appearance like a sapphire stone; on the likeness of the throne was a likeness with the appearance of a man high above it.
26 E, por cima do firmamento, que estava por cima da sua cabeça, havia uma semelhança de trono como de uma safira; e, sobre a semelhança do trono, havia como que a semelhança de um homem, no alto, sobre ele.
27 Also from the appearance of His waist and upward I saw, as it were, the color of amber with the appearance of fire all around within it; and from the appearance of His waist and downward I saw, as it were, the appearance of fire with brightness all around.
27 E vi como a cor de âmbar, como o aspecto do fogo pelo interior dele, desde a semelhança dos seus lombos e daí para cima; e, desde a semelhança dos seus lombos e daí para baixo, vi como a semelhança de fogo e um resplendor ao redor dele.
28 As the appearance of a rainbow in a cloud on a rainy day, so was the appearance of the brightness all around it. This was the appearance of the likeness of the glory of Jehovah. So when I saw it, I fell on my face, and I heard a voice of One speaking.
28 Como o aspecto do arco que aparece na nuvem no dia da chuva, assim era o aspecto do resplendor em redor. Este era o aspecto da semelhança da glória do Senhor ; e, vendo isso, caí sobre o meu rosto e ouvi a voz de quem falava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.