Ezequiel 19

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Moreover take up a lamentation for the rulers of Israel,
1 E tu, filho do homem, faze ouvir este cântico fúnebre acerca dos príncipes de Israel.
2 and say: What is your mother? A lioness: she lay down among the lions; among the young lions she nourished her cubs.
2 Quem era tua mãe? Uma leoa entre leões; estendida entre os leõezinhos, ela criava os seus filhotes.
3 She brought up one of her cubs, and he became a young lion; he learned to catch prey, and he devoured men.
3 Um dos filhotes cresceu até se tornar leão; aprendeu a despedaçar a presa, a devorar os homens.
4 The nations also heard of him; he was trapped in their pit, and they brought him with chains to the land of Egypt.
4 Então as nações se coligaram contra ele, e foi preso em sua fossa; com cadeias foi levado para a terra egípcia.
5 When she saw that she waited, that her hope was lost, she took another of her cubs and made him a young lion.
5 Sua mãe viu que sua expectativa e sua esperança eram vãs; ela tomou outro dos seus filhotes para dele fazer um leãozinho.
6 He went around among the lions, and became a young lion; he learned to catch prey; he devoured men.
6 Ele abriu caminho entre os leões, tornou-se um jovem leão; aprendeu a despedaçar a presa, a devorar os homens;
7 He knew their desolate places, and laid waste their cities; the land with its fullness was desolated by the sound of his roaring.
7 devastou seus palácios e desolou suas cidades, a terra e seus habitantes ficaram amedrontados com os seus rugidos.
8 Then the nations set against him from the provinces on every side, and spread their net over him; he was caught in their pit.
8 Coligaram-se contra ele as nações vizinhas; lançaram sobre ele uma cilada; em sua fossa ele foi preso.
9 They put him in a cage with chains, and brought him to the king of Babylon; they brought him in hunting nets, so that his voice should no longer be heard on the mountains of Israel.
9 Foi posto na jaula com cadeias, conduziram-no ao rei de Babilônia, prenderam-no numa fortaleza, para que não se ouvisse mais a sua voz nas montanhas de Israel.
10 Your mother was like a vine in your blood, planted by the waters, fruitful and full of branches because of many waters.
10 Tua mãe se assemelhava a uma vinha plantada à margem da torrente, carregada de frutos e de folhas, devido à abundância das águas.
11 She had strong branches for the scepters of rulers. She towered in stature above the thick branches, and was seen in her height amid the abundance of her branches.
11 Ela teve um ramo vigoroso, que se tornou um cetro real; sua estatura avultava-se em meio de uma espessa folhagem. Ela se distinguia por sua altitude e pelo número de seus ramos.
12 But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit. Her strong branches were broken and withered; the fire consumed them.
12 Ela porém foi arrancada furiosamente, e arremessada por terra. O vento do oeste dessecou seus frutos, que caíram; emurcheceu o seu vigoroso ramo, crestado pelo fogo,
13 And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
13 e agora está ela plantada no deserto, em terra seca e árida.
14 Fire has gone out from a staff of her branches and devoured her fruit, so that she has no strong staff; a scepter for ruling. This is a lamentation, and has become a lamentation.
14 O fogo, lançado num de seus ramos, devorou seu fruto; nela não há mais ramo forte, nem cetro real! É um canto fúnebre, que efetivamente serviu de lamentação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.