Ezequiel 19
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC
1 Moreover take up a lamentation for the rulers of Israel,
1 E, tu, levanta uma lamentação sobre os príncipes de Israel
2 and say: What is your mother? A lioness: she lay down among the lions; among the young lions she nourished her cubs.
2 e dize: Quem foi tua mãe? Uma leoa entre leões deitada criou os seus filhotes no meio dos leõezinhos.
3 She brought up one of her cubs, and he became a young lion; he learned to catch prey, and he devoured men.
3 E fez crescer um dos seus filhotinhos, o qual veio a ser leãozinho e aprendeu a apanhar a presa; e devorou os homens.
4 The nations also heard of him; he was trapped in their pit, and they brought him with chains to the land of Egypt.
4 E, ouvindo falar dele as nações, foi apanhado na sua cova, e o trouxeram com ganchos à terra do Egito.
5 When she saw that she waited, that her hope was lost, she took another of her cubs and made him a young lion.
5 Vendo, pois, ela que havia esperado e que a sua esperança era perdida, tomou outro dos seus filhotes e fez dele um leãozinho.
6 He went around among the lions, and became a young lion; he learned to catch prey; he devoured men.
6 E este, andando continuamente no meio dos leões, veio a ser um leãozinho, e aprendeu a apanhar a presa, e devorou homens.
7 He knew their desolate places, and laid waste their cities; the land with its fullness was desolated by the sound of his roaring.
7 E conheceu os seus palácios e destruiu as suas cidades; e assolou-se a terra e a sua plenitude, ao ouvir o seu rugido.
8 Then the nations set against him from the provinces on every side, and spread their net over him; he was caught in their pit.
8 Então, se ajuntaram contra ele as pessoas das províncias em roda, estenderam sobre ele a rede, e foi apanhado na sua cova.
9 They put him in a cage with chains, and brought him to the king of Babylon; they brought him in hunting nets, so that his voice should no longer be heard on the mountains of Israel.
9 E meteram-no em cárcere com ganchos e o levaram ao rei da Babilônia; fizeram-no entrar nos lugares fortes, para que se não ouvisse mais a sua voz nos montes de Israel.
10 Your mother was like a vine in your blood, planted by the waters, fruitful and full of branches because of many waters.
10 Tua mãe era como uma videira na tua quietação, plantada à borda das águas; ela frutificou e encheu-se de ramos, por causa das muitas águas.
11 She had strong branches for the scepters of rulers. She towered in stature above the thick branches, and was seen in her height amid the abundance of her branches.
11 E tinha varas fortes para cetros de dominadores e elevou-se a sua estatura entre os espessos ramos, e foi vista na sua altura com a multidão dos seus ramos.
12 But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit. Her strong branches were broken and withered; the fire consumed them.
12 Mas foi arrancada com furor, foi abatida até à terra, e o vento oriental secou o seu fruto; quebraram-se e secaram-se as suas fortes varas, e o fogo as consumiu.
13 And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
13 E, agora, está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.
14 Fire has gone out from a staff of her branches and devoured her fruit, so that she has no strong staff; a scepter for ruling. This is a lamentation, and has become a lamentation.
14 E de uma vara dos seus ramos saiu fogo que consumiu o seu fruto, de maneira que não há nela nenhuma vara forte, cetro para dominar. Esta é a lamentação e servirá de lamentação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.