Ezequiel 10

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And I looked, and there in the expanse that was above the head of the cherubim, there appeared something like a sapphire stone, having the appearance of the likeness of a throne.
1 Olhei. Na abóbada estendida acima da cabeça dos querubins, havia como que uma pedra de safira, uma espécie de trono, que aparecia sobre eles.
2 Then He spoke to the man clothed with linen, and said, Go in among the wheels, under the cherub, fill your hands with coals of fire from among the cherubim, and scatter them over the city. And he went in before my eyes.
2 {O Senhor} disse então ao homem vestido de linho: Passa no meio das rodas, debaixo do querubim; enche a mão de carvões ardentes que tomarás entre os querubins, e espalha essas brasas sobre a cidade. E ele se foi sob as minhas vistas.
3 Now the cherubim were standing on the right side of the house when the man went in, and the cloud filled the inner court.
3 Quando o homem acabou de fazer isso, estavam os querubins à direita do templo, e a nuvem enchia o átrio interior.
4 Then the glory of Jehovah went up from the cherub, and paused over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the glory of Jehovah.
4 A glória do Senhor elevou-se acima dos querubins até a soleira do templo, e enquanto o esplendor da glória do Senhor enchia o átrio, a nuvem invadia o templo.
5 And the sound of the wings of the cherubim was heard even in the outer court, like the voice of Almighty God when He speaks.
5 O ruflar das asas dos querubins fazia-se ouvir até no pátio exterior, e assemelhava-se à voz do Deus onipotente quando fala.
6 And it happened, when He had commanded the man clothed in linen, saying, Take fire from among the wheels, from among the cherubim, that he went in and stood beside the wheels.
6 Apenas havia ordenado ao homem de linho tomar o fogo no intervalo das rodas, entre os querubins, este veio postar-se junto de uma roda,
7 And the cherub stretched out his hand from among the cherubim to the fire that was among the cherubim, and took some of it and put it into the hands of the man clothed with linen, who took it and went out.
7 e {um dos} querubins estendeu a mão para o fogo que se encontrava em meio dos querubins. Daí ele retirou brasas, que colocou na mão do homem vestido de linho, o qual as tomou, e saiu.
8 And under the cherubim’s wings appeared the form of a man’s hand.
8 Notei que os querubins pareciam ter mãos humanas sob as asas.
9 And when I looked, behold, four wheels were beside the cherubim, one wheel beside one cherub and another wheel beside each other cherub; and the appearance of the wheels was as the color of a beryl stone.
9 Eu olhei ainda. Havia ao lado dos querubins quatro rodas, uma junto a cada um deles. Possuíam o clarão da gema de Társis.
10 As for their appearance, all four had one likeness; as it were, a wheel in the middle of a wheel.
10 Todas as quatro pareciam ter a mesma forma, e cada uma parecia estar no meio da outra.
11 When they went, they went toward any of their four directions; they did not turn aside when they went, but followed in the direction the head was facing. They did not turn aside as they went.
11 Deslocando-se nas quatro direções, avançavam sem se voltarem, porque iam sempre na direção tomada pela que ia à frente, sem se voltar em seu movimento.
12 And their whole body, with their back, their hands, their wings, and the wheels that the four had, were full of eyes all around.
12 Todo o seu corpo, suas costas, suas mãos e suas asas, assim como as rodas, achavam-se guarnecidas de olhos em derredor: cada um dos quatro possuía uma roda.
13 As for the wheels, they were called in my hearing, Rolling Wheel.
13 Ouvi que se dava a essas rodas o nome de turbilhão.
14 And each one had four faces: the first face was the face of a cherub, the second face the face of a man, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
14 Cada um {dos querubins} tinha quatro faces: o primeiro, a de um querubim; o segundo, um aspecto humano; o terceiro, o de um touro, e o quarto o de uma águia.
15 And the cherubim were lifted up. This was the living creature that I saw by the River Chebar.
15 Os querubins se elevaram {eram os seres vivos que eu tinha visto às margens do Cobar}.
16 And when the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted their wings to mount up from the earth, the wheels themselves did not turn from beside them.
16 Quando os querubins se deslocavam, as rodas se deslocavam com eles; quando desdobravam as asas para elevar-se da terra, as rodas não se desprendiam deles.
17 When they stood still, these stood still; and when they rose up, these rose up; for the spirit of the living creature was in them.
17 Quando paravam, as rodas paravam; se se elevavam no espaço, elas de igual modo se elevavam, porque o espírito desses seres vivos estava {também} nelas.
18 Then the glory of Jehovah departed from the threshold of the house and stood over the cherubim.
18 De repente, a glória do Senhor deixou a soleira do templo e pousou sobre os querubins.
19 And the cherubim lifted their wings and mounted up from the earth before my eyes. When they went out, the wheels were beside them; and they stood at the door of the east gate of the house of Jehovah, and the glory of the God of Israel was over them from above.
19 Estes desdobraram as asas, e eu os vi alçarem-se da terra com as rodas ao lado, para partirem. Eles pararam à entrada da porta oriental do templo, dominados pela glória do Senhor.
20 This is the living creature I saw under the God of Israel by the River Chebar, and I knew that they were cherubim.
20 Estavam lá os seres vivos que eu tinha visto debaixo do Deus de Israel, às margens do Cobar, e reconheci os querubins:
21 Each one had four faces and each one four wings, and the likeness of the hands of a man was under their wings.
21 cada um tinha quatro figuras e quatro asas, e sob as asas algo parecido com mãos humanas.
22 And the likeness of their faces was the same as the faces which I had seen by the River Chebar, their appearance, even theirs. They each went straight forward.
22 Suas figuras assemelhavam-se àquelas que eu tinha visto às margens do Cobar. Cada um deles ia para a frente diante de si.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.