Ezequiel 10

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And I looked, and there in the expanse that was above the head of the cherubim, there appeared something like a sapphire stone, having the appearance of the likeness of a throne.
1 Depois, olhei, e eis que no firmamento, que estava por cima da cabeça dos querubins, apareceu sobre eles como uma pedra de safira, como o aspecto da semelhança de um trono.
2 Then He spoke to the man clothed with linen, and said, Go in among the wheels, under the cherub, fill your hands with coals of fire from among the cherubim, and scatter them over the city. And he went in before my eyes.
2 E falou ao homem vestido de linho, dizendo: Vai por entre as rodas, até debaixo do querubim, e enche as mãos de brasas acesas dentre os querubins, e espalha-as sobre a cidade. E ele entrou à minha vista.
3 Now the cherubim were standing on the right side of the house when the man went in, and the cloud filled the inner court.
3 E os querubins estavam ao lado direito da casa, quando entrou aquele homem; e uma nuvem encheu o átrio interior.
4 Then the glory of Jehovah went up from the cherub, and paused over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the glory of Jehovah.
4 Então, se levantou a glória do Senhor de sobre o querubim para a entrada da casa; e encheu-se a casa de uma nuvem, e o átrio se encheu do resplendor da glória do Senhor .
5 And the sound of the wings of the cherubim was heard even in the outer court, like the voice of Almighty God when He speaks.
5 E o estrondo das asas dos querubins se ouviu até ao átrio exterior, como a voz do Deus Todo-Poderoso, quando fala.
6 And it happened, when He had commanded the man clothed in linen, saying, Take fire from among the wheels, from among the cherubim, that he went in and stood beside the wheels.
6 E sucedeu, pois, dando ele ordem ao homem vestido de linho, dizendo: Toma fogo dentre as rodas, dentre os querubins, que entrou ele e se pôs junto às rodas.
7 And the cherub stretched out his hand from among the cherubim to the fire that was among the cherubim, and took some of it and put it into the hands of the man clothed with linen, who took it and went out.
7 Então, estendeu um querubim a mão de entre os querubins para o fogo que estava entre os querubins; e tirou e o pôs nas mãos do que estava vestido de linho, o qual o tomou e saiu.
8 And under the cherubim’s wings appeared the form of a man’s hand.
8 E apareceu nos querubins uma semelhança de mão de homem debaixo das suas asas.
9 And when I looked, behold, four wheels were beside the cherubim, one wheel beside one cherub and another wheel beside each other cherub; and the appearance of the wheels was as the color of a beryl stone.
9 Então, olhei, e eis quatro rodas junto aos querubins, uma roda junto a cada querubim; e o aspecto das rodas era como cor de pedra de turquesa.
10 As for their appearance, all four had one likeness; as it were, a wheel in the middle of a wheel.
10 E, quanto ao seu aspecto, as quatro tinham uma mesma semelhança; eram como se estivesse uma roda no meio de outra roda.
11 When they went, they went toward any of their four directions; they did not turn aside when they went, but followed in the direction the head was facing. They did not turn aside as they went.
11 Andando eles, andavam elas pelos seus quatro lados; não se viravam quando andavam, mas para o lugar para onde olhava a cabeça, para esse andavam; não se viravam quando andavam.
12 And their whole body, with their back, their hands, their wings, and the wheels that the four had, were full of eyes all around.
12 E todo o seu corpo, e as suas costas, e as suas mãos, e as suas asas, e as rodas, as rodas que os quatro tinham, estavam cheias de olhos em redor.
13 As for the wheels, they were called in my hearing, Rolling Wheel.
13 E, quanto às rodas, elas foram chamadas, ouvindo eu, Galgal.
14 And each one had four faces: the first face was the face of a cherub, the second face the face of a man, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
14 E cada um tinha quatro rostos: o rosto do primeiro era rosto de querubim, e o rosto do segundo era rosto de homem, e do terceiro era rosto de leão, e do quarto, rosto de águia.
15 And the cherubim were lifted up. This was the living creature that I saw by the River Chebar.
15 E os querubins se elevaram ao alto; estes são os mesmos animais que vi junto ao rio Quebar.
16 And when the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted their wings to mount up from the earth, the wheels themselves did not turn from beside them.
16 E, andando os querubins, andavam as rodas juntamente com eles; e, levantando os querubins as suas asas, para se elevarem de sobre a terra, também as rodas não se separavam deles.
17 When they stood still, these stood still; and when they rose up, these rose up; for the spirit of the living creature was in them.
17 Parando eles, paravam elas, e, elevando-se eles, elevavam-se elas, porque o espírito de vida estava nelas.
18 Then the glory of Jehovah departed from the threshold of the house and stood over the cherubim.
18 Então, saiu a glória do Senhor da entrada da casa e parou sobre os querubins.
19 And the cherubim lifted their wings and mounted up from the earth before my eyes. When they went out, the wheels were beside them; and they stood at the door of the east gate of the house of Jehovah, and the glory of the God of Israel was over them from above.
19 E os querubins alçaram as suas asas e se elevaram da terra aos meus olhos, quando saíram; e as rodas os acompanhavam e pararam à entrada da porta oriental da Casa do Senhor ; e a glória do Deus de Israel estava no alto, sobre eles.
20 This is the living creature I saw under the God of Israel by the River Chebar, and I knew that they were cherubim.
20 Estes são os animais que vi debaixo do Deus de Israel, junto ao rio Quebar, e conheci que eram querubins.
21 Each one had four faces and each one four wings, and the likeness of the hands of a man was under their wings.
21 Cada um tinha quatro rostos e quatro asas e a semelhança de mãos de homem debaixo das suas asas.
22 And the likeness of their faces was the same as the faces which I had seen by the River Chebar, their appearance, even theirs. They each went straight forward.
22 E a semelhança dos seus rostos era a dos rostos que eu tinha visto junto ao rio Quebar; tinham o mesmo aspecto, eram os próprios; cada um andava ao direito do seu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.