Ezequiel 10
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT
1 And I looked, and there in the expanse that was above the head of the cherubim, there appeared something like a sapphire stone, having the appearance of the likeness of a throne.
1 Olhei e vi algo que se parecia com um trono de safira sobre uma superfície de cristal acima da cabeça dos querubins.
2 Then He spoke to the man clothed with linen, and said, Go in among the wheels, under the cherub, fill your hands with coals of fire from among the cherubim, and scatter them over the city. And he went in before my eyes.
2 Então o S enhor disse ao homem vestido de linho: “Vá entre as rodas que estão debaixo dos querubins, pegue um punhado de brasas ardentes e espalhe-as sobre a cidade”. Ele assim fez enquanto eu observava.
3 Now the cherubim were standing on the right side of the house when the man went in, and the cloud filled the inner court.
3 Os querubins estavam na extremidade sul do templo quando o homem entrou, e a nuvem de glória encheu o pátio interno.
4 Then the glory of Jehovah went up from the cherub, and paused over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the glory of Jehovah.
4 Então a glória do S enhor se elevou acima dos querubins e foi para a porta do templo. Essa nuvem encheu o templo, e o pátio resplandeceu com a glória do S enhor .
5 And the sound of the wings of the cherubim was heard even in the outer court, like the voice of Almighty God when He speaks.
5 O movimento das asas dos querubins fazia um som como a voz do Deus Todo-poderoso, e podia-se ouvi-lo até no pátio externo.
6 And it happened, when He had commanded the man clothed in linen, saying, Take fire from among the wheels, from among the cherubim, that he went in and stood beside the wheels.
6 O S enhor ordenou ao homem vestido de linho: “Vá entre os querubins e pegue algumas brasas ardentes que estão entre as rodas”. O homem foi e colocou-se ao lado das rodas.
7 And the cherub stretched out his hand from among the cherubim to the fire that was among the cherubim, and took some of it and put it into the hands of the man clothed with linen, who took it and went out.
7 Em seguida, um dos querubins estendeu a mão e pegou algumas brasas ardentes do fogo que estava entre os querubins. Colocou as brasas nas mãos do homem vestido de linho, e o homem as recebeu e saiu.
8 And under the cherubims wings appeared the form of a mans hand.
8 (Todos os querubins tinham debaixo das asas o que se parecia com mãos humanas.)
9 And when I looked, behold, four wheels were beside the cherubim, one wheel beside one cherub and another wheel beside each other cherub; and the appearance of the wheels was as the color of a beryl stone.
9 Olhei e vi que cada um dos quatro querubins tinha ao seu lado uma roda, e as rodas brilhavam como berilo.
10 As for their appearance, all four had one likeness; as it were, a wheel in the middle of a wheel.
10 As quatro rodas eram semelhantes e feitas da mesma forma; cada uma tinha dentro dela outra roda que girava na transversal.
11 When they went, they went toward any of their four directions; they did not turn aside when they went, but followed in the direction the head was facing. They did not turn aside as they went.
11 Os querubins podiam se deslocar em qualquer uma das quatro direções, sem se virar enquanto se moviam. Deslocavam-se para a frente, sem se virar.
12 And their whole body, with their back, their hands, their wings, and the wheels that the four had, were full of eyes all around.
12 Tanto os querubins como as rodas eram cobertos de olhos. Os querubins tinham olhos por todo o corpo, inclusive nas mãos, nas costas e nas asas.
13 As for the wheels, they were called in my hearing, Rolling Wheel.
13 Ouvi alguém se referir às rodas como “rodas giratórias”.
14 And each one had four faces: the first face was the face of a cherub, the second face the face of a man, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
14 Cada um dos quatro querubins tinha quatro rostos: o primeiro era rosto de boi, o segundo, de homem, o terceiro, de leão, e o quarto, de águia.
15 And the cherubim were lifted up. This was the living creature that I saw by the River Chebar.
15 Então os querubins se elevaram. Eram os mesmos seres vivos que eu tinha visto junto ao rio Quebar.
16 And when the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted their wings to mount up from the earth, the wheels themselves did not turn from beside them.
16 Quando os querubins se moviam, as rodas se moviam com eles. Quando levantavam as asas para voar, as rodas os acompanhavam.
17 When they stood still, these stood still; and when they rose up, these rose up; for the spirit of the living creature was in them.
17 Quando os querubins paravam, as rodas paravam. Quando voavam para cima, as rodas subiam, pois o espírito dos seres vivos estava nas rodas.
18 Then the glory of Jehovah departed from the threshold of the house and stood over the cherubim.
18 Então a glória do S enhor se afastou da porta do templo e parou sobre os querubins.
19 And the cherubim lifted their wings and mounted up from the earth before my eyes. When they went out, the wheels were beside them; and they stood at the door of the east gate of the house of Jehovah, and the glory of the God of Israel was over them from above.
19 E, enquanto eu observava, os querubins voaram, acompanhados de suas rodas, até a porta leste do templo do S enhor . E a glória do Deus de Israel pairava sobre eles.
20 This is the living creature I saw under the God of Israel by the River Chebar, and I knew that they were cherubim.
20 Esses seres vivos eram os mesmos que eu tinha visto debaixo do Deus de Israel quando estava junto ao rio Quebar. Eu sabia que eram querubins,
21 Each one had four faces and each one four wings, and the likeness of the hands of a man was under their wings.
21 pois cada um tinha quatro rostos, quatro asas e o que se parecia com mãos humanas debaixo das asas.
22 And the likeness of their faces was the same as the faces which I had seen by the River Chebar, their appearance, even theirs. They each went straight forward.
22 E seus rostos eram iguais aos dos seres que eu tinha visto no Quebar, e se deslocavam para a frente, como os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.