Êxodo 4
VW-Edition 2006 (XXX) vs VC
1 And Moses answered and said, But suppose they will not believe, nor listen to my voice; suppose they say, Jehovah has not appeared to you.
1 Moisés respondeu: "Eles não me crerão, nem me ouvirão, e vão dizer que o Senhor não me apareceu".
2 And Jehovah said to him, What is that in your hand? He said, A staff.
2 O Senhor disse-lhe: "O que tens na mão?" "Uma vara."
3 And He said, Throw it on the ground. So he threw it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled before it.
3 "Joga-a por terra". Ele jogou-a por terra; e a vara transformou-se numa serpente, de modo que Moisés recuou.
4 And Jehovah said to Moses, Stretch out your hand and take it by the tail; and he stretched out his hand and caught it, and it became a staff in his hand;
4 O Senhor disse-lhe: "Estende tua mão e toma-a pela cauda - ele estendeu a mão e tomou-a, e a serpente tornou-se de novo uma vara em sua mão-;
5 that they may believe that Jehovah the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.
5 é para que creiam que o Senhor, o Deus de seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó, realmente te apareceu".
6 Furthermore Jehovah said to him, Now put your hand into your bosom. And he put his hand into his bosom, and when he took it out, behold, his hand was leprous, like snow.
6 O Senhor continuou: "Mete a tua mão no teu seio". Ele meteu a mão em seu seio e, quando a retirou, sua mão estava leprosa, tão branca como a neve.
7 And He said, Put your hand back into your bosom. So he put his hand back into his bosom, and drew it out of his bosom, and behold, it was restored like his other flesh.
7 O Senhor disse-lhe: "Mete de novo a mão em teu seio". Ele meteu de novo a mão em seu seio e, retirando-a, eis que ela se tornara como o restante de sua carne.
8 And it shall come to pass when they do not believe, nor heed the voice of the first sign, that perhaps they will believe the voice of the subsequent sign.
8 "Se não te crerem, nem obedecerem à voz do primeiro prodígio, crerão à voz do segundo.
9 And it shall come to pass when they do not believe even these two signs, nor listen to your voice, that you shall take water from the river and pour it on the dry land. And the water which you take from the river shall become blood on the dry land.
9 Se ainda permanecerem incrédulos diante desses dois prodígios, nem te ouvirem, tomarás da água do Nilo e derramá-la-ás por terra; a água tirada do rio tornar-se-á sangue sobre a terra".
10 And Moses said to Jehovah, O my Lord, I am not a man of words, neither formerly in times past nor since You have spoken to Your servant; but I have a heavy mouth and a dull tongue.
10 Moisés disse ao Senhor: "Ah, Senhor! Eu não tenho o dom da palavra; nunca o tive, nem mesmo depois que falastes ao vosso servo; tenho a boca e a língua pesadas".
11 And Jehovah said to him, Who has made mans mouth? Or who makes the mute, the deaf, the seeing, or the blind? Is it not I, Jehovah?
11 O Senhor disse-lhe: "Quem deu uma boca ao homem? Quem o faz mudo ou surdo, o faz ver ou cego? Não sou eu o Senhor?
12 Now therefore, go, and I will be with your mouth and teach you what you shall speak.
12 Vai, pois, eu estarei contigo quando falares, e ensinar-te-ei o que terás de dizer."
13 And he said, O my Lord, please send by the hand of whomever You may send.
13 "Ah, Senhor! disse Moisés, mandai quem quiserdes!"
14 And the anger of Jehovah burned against Moses, and He said: Is not Aaron the Levite your brother? I know that he can form words to speak. And behold, he is also coming out to meet you; and when he sees you, he will be glad in his heart.
14 Então o Senhor irritou-se contra Moisés: "Não tens Aarão, disse ele, teu irmão, o levita? Eu sei que ele fala bem. Ei-lo justamente que vem ao teu encontro e, vendo-te, alegrar-se-á o seu coração.
15 And you shall speak to him and put the words in his mouth. And I will be with your mouth and with his mouth, and I will teach you what you shall do.
15 Tu lhe falarás, pôr-lhe-ás as palavras na boca. E, quando falardes, eu estarei contigo e com ele, e vos ensinarei o que tereis a fazer.
16 And he shall speak for you to the people. And he shall be as a mouth for you, and you shall be to him as God.
16 É ele quem falará ao povo em teu lugar: ele te servirá de boca e tu lhe servirás de Deus.
17 And you shall take this staff in your hand, with which you shall do the signs.
17 Toma em tua mão esta vara, com a qual operarás prodígios".
18 So Moses went and returned to Jethro his father-in-law, and said to him, Please let me go and return to my brethren who are in Egypt, and see whether they are still alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.
18 Moisés partiu. De volta para junto de Jetro, seu sogro, disse-lhe: "Rogo-te que me deixes partir, e voltar para junto de meus irmãos no Egito; vou ver se ainda vivem." Jetro disse a Moisés: "Vai em paz". Volta de Moisés ao Egito
19 And Jehovah said to Moses in Midian, Go, return to Egypt; for all the men who sought your life are dead.
19 O Senhor disse a Moisés em Madiã: "Vai, volta ao Egito, porque todos aqueles que atentavam contra a tua vida estão mortos".
20 And Moses took his wife and his sons and mounted them on a donkey, and he returned to the land of Egypt. And Moses took the staff of God in his hand.
20 Moisés tomou consigo sua mulher e seus filhos, fê-los montar em jumentos e voltou para o Egito. Levava na mão a vara de Deus.
21 And Jehovah said to Moses, When you go back to Egypt, see that you do all those wonders before Pharaoh which I have put in your hand. And I will harden his heart, so that he will not let the people go.
21 O Senhor disse a Moisés: "Agora que voltas ao Egito, cuida para que todos os prodígios, que te concedi o poder de operar, tu os faças na presença do faraó. Mas endurecerei o seu coração e ele não deixará partir o povo.
22 And you shall say to Pharaoh, Thus says Jehovah: Israel is My son, My firstborn.
22 Tu lhe dirás: assim fala o Senhor: Israel é meu filho primogênito.
23 And I say unto you, Let My son go that he may serve Me. And if you refuse to let him go, behold, I will kill your son, your firstborn.
23 Eu te digo: deixa ir o meu filho, para que ele me preste um culto. Se te recusas a deixá-lo partir, farei perecer teu filho primogênito".
24 And it came to pass on the way, at the lodging place, that Jehovah met him and sought to kill him.
24 Estando Moisés a caminho, numa estalagem, atacou o Senhor Moisés procurando matá-lo.
25 And Zipporah took a flint and cut off the foreskin of her son and cast it at his feet, and said, Surely you are a husband of blood to me!
25 Séfora tomou então uma pedra afiada, cortou o prepúcio de seu filho e atirou-o aos pés de Moisés, dizendo: "Tu me és um esposo de sangue!"
26 So He let him go. Then she said, You are a husband of blood; because of the circumcision.
26 Assim o Senhor o deixou. Séfora havia dito: "esposo de sangue", por causa da circuncisão.
27 And Jehovah said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. So he went and met him on the mountain of God, and kissed him.
27 O Senhor disse a Aarão: "Vai ao encontro de Moisés no deserto." Aarão foi e, encontrando seu irmão na montanha de Deus, beijou-o.
28 And Moses told Aaron all the words of Jehovah who had sent him, and all the signs which He had commanded him.
28 Moisés contou-lhe tudo o que lhe tinha dito o Senhor ao enviá-lo, e todos os prodígios que lhe tinha ordenado fazer.
29 And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the sons of Israel.
29 Moisés e Aarão continuaram seu caminho e reuniram todos os anciãos de Israel.
30 And Aaron spoke all the words which Jehovah had spoken to Moses. And he did the signs in the eyes of the people.
30 Aarão repetiu todas as palavras que o Senhor tinha dito a Moisés, e este fez os prodígios em presença do povo.
31 And the people believed. And when they heard that Jehovah had visited the children of Israel and that He had given attention to their affliction, they bowed down and prostrated themselves.
31 O povo acreditou. E, tendo ouvido que o Senhor viera visitar os filhos de Israel, e que vira sua aflição, inclinaram-se e prostraram-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.