Êxodo 4

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And Moses answered and said, But suppose they will not believe, nor listen to my voice; suppose they say, Jehovah has not appeared to you.
1 Respondeu Moisés: Mas eis que não crerão, nem acudirão à minha voz, pois dirão: O Senhor não te apareceu.
2 And Jehovah said to him, What is that in your hand? He said, A staff.
2 Perguntou-lhe o Senhor : Que é isso que tens na mão? Respondeu-lhe: Um bordão.
3 And He said, Throw it on the ground. So he threw it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled before it.
3 Então, lhe disse: Lança-o na terra. Ele o lançou na terra, e o bordão virou uma serpente. E Moisés fugia dela.
4 And Jehovah said to Moses, Stretch out your hand and take it by the tail; and he stretched out his hand and caught it, and it became a staff in his hand;
4 Disse o Senhor a Moisés: Estende a mão e pega-lhe pela cauda (estendeu ele a mão, pegou-lhe pela cauda, e ela se tornou em bordão);
5 that they may believe that Jehovah the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.
5 para que creiam que te apareceu o Senhor , Deus de seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
6 Furthermore Jehovah said to him, Now put your hand into your bosom. And he put his hand into his bosom, and when he took it out, behold, his hand was leprous, like snow.
6 Disse-lhe mais o Senhor : Mete, agora, a mão no peito. Ele o fez; e, tirando-a, eis que a mão estava leprosa, branca como a neve.
7 And He said, Put your hand back into your bosom. So he put his hand back into his bosom, and drew it out of his bosom, and behold, it was restored like his other flesh.
7 Disse ainda o Senhor : Torna a meter a mão no peito. Ele a meteu no peito, novamente; e, quando a tirou, eis que se havia tornado como o restante de sua carne.
8 And it shall come to pass when they do not believe, nor heed the voice of the first sign, that perhaps they will believe the voice of the subsequent sign.
8 Se eles te não crerem, nem atenderem à evidência do primeiro sinal, talvez crerão na evidência do segundo.
9 And it shall come to pass when they do not believe even these two signs, nor listen to your voice, that you shall take water from the river and pour it on the dry land. And the water which you take from the river shall become blood on the dry land.
9 Se nem ainda crerem mediante estes dois sinais, nem te ouvirem a voz, tomarás das águas do rio e as derramarás na terra seca; e as águas que do rio tomares tornar-se-ão em sangue sobre a terra.
10 And Moses said to Jehovah, O my Lord, I am not a man of words, neither formerly in times past nor since You have spoken to Your servant; but I have a heavy mouth and a dull tongue.
10 Então, disse Moisés ao Senhor : Ah! Senhor! Eu nunca fui eloquente, nem outrora, nem depois que falaste a teu servo; pois sou pesado de boca e pesado de língua.
11 And Jehovah said to him, Who has made man’s mouth? Or who makes the mute, the deaf, the seeing, or the blind? Is it not I, Jehovah?
11 Respondeu-lhe o Senhor : Quem fez a boca do homem? Ou quem faz o mudo, ou o surdo, ou o que vê, ou o cego? Não sou eu, o Senhor ?
12 Now therefore, go, and I will be with your mouth and teach you what you shall speak.
12 Vai, pois, agora, e eu serei com a tua boca e te ensinarei o que hás de falar.
13 And he said, O my Lord, please send by the hand of whomever You may send.
13 Ele, porém, respondeu: Ah! Senhor! Envia aquele que hás de enviar, menos a mim.
14 And the anger of Jehovah burned against Moses, and He said: Is not Aaron the Levite your brother? I know that he can form words to speak. And behold, he is also coming out to meet you; and when he sees you, he will be glad in his heart.
14 Então, se acendeu a ira do Senhor contra Moisés, e disse: Não é Arão, o levita, teu irmão? Eu sei que ele fala fluentemente; e eis que ele sai ao teu encontro e, vendo-te, se alegrará em seu coração.
15 And you shall speak to him and put the words in his mouth. And I will be with your mouth and with his mouth, and I will teach you what you shall do.
15 Tu, pois, lhe falarás e lhe porás na boca as palavras; eu serei com a tua boca e com a dele e vos ensinarei o que deveis fazer.
16 And he shall speak for you to the people. And he shall be as a mouth for you, and you shall be to him as God.
16 Ele falará por ti ao povo; ele te será por boca, e tu lhe serás por Deus.
17 And you shall take this staff in your hand, with which you shall do the signs.
17 Toma, pois, este bordão na mão, com o qual hás de fazer os sinais.
18 So Moses went and returned to Jethro his father-in-law, and said to him, Please let me go and return to my brethren who are in Egypt, and see whether they are still alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.
18 Saindo Moisés, voltou para Jetro, seu sogro, e lhe disse: Deixa-me ir, voltar a meus irmãos que estão no Egito para ver se ainda vivem. Disse-lhe Jetro: Vai-te em paz.
19 And Jehovah said to Moses in Midian, Go, return to Egypt; for all the men who sought your life are dead.
19 Disse também o Senhor a Moisés, em Midiã: Vai, torna para o Egito, porque são mortos todos os que procuravam tirar-te a vida.
20 And Moses took his wife and his sons and mounted them on a donkey, and he returned to the land of Egypt. And Moses took the staff of God in his hand.
20 Tomou, pois, Moisés a sua mulher e os seus filhos; fê-los montar num jumento e voltou para a terra do Egito. Moisés levava na mão o bordão de Deus.
21 And Jehovah said to Moses, When you go back to Egypt, see that you do all those wonders before Pharaoh which I have put in your hand. And I will harden his heart, so that he will not let the people go.
21 Disse o Senhor a Moisés: Quando voltares ao Egito, vê que faças diante de Faraó todos os milagres que te hei posto na mão; mas eu lhe endurecerei o coração, para que não deixe ir o povo.
22 And you shall say to Pharaoh, Thus says Jehovah: Israel is My son, My firstborn.
22 Dirás a Faraó: Assim diz o Senhor : Israel é meu filho, meu primogênito.
23 And I say unto you, Let My son go that he may serve Me. And if you refuse to let him go, behold, I will kill your son, your firstborn.
23 Digo-te, pois: deixa ir meu filho, para que me sirva; mas, se recusares deixá-lo ir, eis que eu matarei teu filho, teu primogênito.
24 And it came to pass on the way, at the lodging place, that Jehovah met him and sought to kill him.
24 Estando Moisés no caminho, numa estalagem, encontrou-o o Senhor e o quis matar.
25 And Zipporah took a flint and cut off the foreskin of her son and cast it at his feet, and said, Surely you are a husband of blood to me!
25 Então, Zípora tomou uma pedra aguda, cortou o prepúcio de seu filho, lançou-o aos pés de Moisés e lhe disse: Sem dúvida, tu és para mim esposo sanguinário.
26 So He let him go. Then she said, You are a husband of blood; because of the circumcision.
26 Assim, o Senhor o deixou. Ela disse: Esposo sanguinário, por causa da circuncisão.
27 And Jehovah said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. So he went and met him on the mountain of God, and kissed him.
27 Disse também o Senhor a Arão: Vai ao deserto para te encontrares com Moisés. Ele foi e, encontrando-o no monte de Deus, o beijou.
28 And Moses told Aaron all the words of Jehovah who had sent him, and all the signs which He had commanded him.
28 Relatou Moisés a Arão todas as palavras do Senhor , com as quais o enviara, e todos os sinais que lhe mandara.
29 And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the sons of Israel.
29 Então, se foram Moisés e Arão e ajuntaram todos os anciãos dos filhos de Israel.
30 And Aaron spoke all the words which Jehovah had spoken to Moses. And he did the signs in the eyes of the people.
30 Arão falou todas as palavras que o Senhor tinha dito a Moisés, e este fez os sinais à vista do povo.
31 And the people believed. And when they heard that Jehovah had visited the children of Israel and that He had given attention to their affliction, they bowed down and prostrated themselves.
31 E o povo creu; e, tendo ouvido que o Senhor havia visitado os filhos de Israel e lhes vira a aflição, inclinaram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.