Êxodo 34

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And Jehovah said to Moses, Cut two tablets of stone like the first ones, and I will write on these tablets the words that were on the first tablets which you broke.
1 O Senhor disse a Moisés: "Talha duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras: escreverei nelas as palavras que se encontravam nas primeiras tábuas que quebraste.
2 And be ready in the morning, and come up in the morning to Mount Sinai, and station yourself next to Me there on the top of the mountain.
2 Estejas pronto pela manhã para subir ao monte Sinai. Apresentar-te-ás diante de mim no cume do monte.
3 And no man shall come up with you, and let no man be seen throughout all the mountain; let neither flocks nor herds feed before that mountain.
3 Ninguém subirá contigo, e ninguém se mostre em parte alguma do monte: não haja nem mesmo ovelhas ou bois pastando em seus flancos."
4 And he cut two tablets of stone like the first ones. And Moses arose early in the morning and went up into Mount Sinai, as Jehovah had commanded him; and he took in his hand the two tablets of stone.
4 Moisés talhou, pois, duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras e, no dia seguinte, pela manhã, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe havia ordenado, segurando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 And Jehovah descended in the cloud and stood with him there, and proclaimed the name of Jehovah.
5 O Senhor desceu na nuvem e esteve perto dele, pronunciando o nome de Javé.
6 And Jehovah passed before him and proclaimed: Jehovah, Jehovah Mighty God, merciful and gracious, slow to anger, and abounding in goodness and truth,
6 O Senhor passou diante dele, exclamando: "Javé, Javé, Deus compassivo e misericordioso, lento para a cólera, rico em bondade e em fidelidade,
7 keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the sons and the sons’ sons to the third and the fourth generation.
7 que conserva sua graça até mil gerações, que perdoa a iniqüidade, a rebeldia e o pecado, mas não tem por inocente o culpado, porque castiga o pecado dos pais nos filhos e nos filhos de seus filhos, até a terceira e a quarta geração".
8 And Moses made haste and bowed down toward the earth, and prostrated himself.
8 Moisés inclinou-se incontinente até a terra e prostrou-se,
9 And he said, If now I have found favor in Your eyes, O Lord, let my Lord, I pray, go among us, even though we are a stiff-necked people; and forgive our iniquity and our sin, and take us as Your possession.
9 dizendo: "Se tenho o vosso favor, Senhor, dignai-vos marchar no meio de nós: somos um povo de cabeça dura, mas perdoai nossas iniqüidades e nossos pecados, e aceitai-nos como propriedade vossa".
10 And He said: Behold, I make a covenant. Before all your people I will do extraordinary things such as have not been done in all the earth, nor in any nation; and all the people among whom you are shall see the work of Jehovah. For it is an awesome thing that I will do with you.
10 O Senhor disse: "Vou fazer uma aliança contigo. Diante de todo o teu povo farei prodígios como nunca se viu em nenhum outro país, em nenhuma outra nação, a fim de que todo o povo que te cerca veja quão terríveis são as obras do Senhor, que faço por meio de ti.
11 Observe what I command you this day. Behold, I am driving out before you the Amorite and the Canaanite and the Hittite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite.
11 Sê atento ao que te vou ordenar hoje. Vou expulsar diante de ti os amorreus, os cananeus, os hiteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 Take heed to yourself, that you not make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, that it not be a snare in your midst.
12 Guarda-te de fazer algum pacto com os habitantes da terra em que vais entrar, para que sua presença no meio de vós não se vos torne um laço.
13 But you shall destroy their altars, break their sacred pillars, and chop down their groves
13 Derrubareis os seus altares, quebrareis suas estelas e cortareis suas asserás.
14 (for you shall bow down to no other god, for Jehovah, whose name is Jealous, is a jealous Mighty God),
14 Não adorarás nenhum outro deus, porque o Senhor, que se chama o zeloso, é um Deus zeloso.
15 that you not make a covenant with the inhabitants of the land, and you go whoring after their gods and sacrifice to their gods, and they invite you and you eat of their sacrifices,
15 Guarda-te de fazer algum pacto com os habitantes do país, pois, quando se prostituírem a seus deuses e lhes oferecerem sacrifícios, poderiam convidar-te e tu comerias de seus banquetes sagrados;
16 and you take of their daughters for your sons, and their daughters go whoring after their gods and make your sons go whoring after their gods.
16 poderia acontecer também que tomasses entre suas filhas esposas para teus filhos, e essas mulheres que se prostituem a seus deuses, poderiam arrastar a isso também os teus filhos.
17 You shall make no molten gods for yourselves.
17 Não farás deuses de metal fundido.
18 The Feast of Unleavened Bread you shall keep. Seven days you shall eat unleavened bread, as I have commanded you, at the appointed time of the month of Abib; for in the month of Abib you came out from Egypt.
18 Guardarás a festa dos Ázimos: como te prescrevi, no tempo fixado do mês das espigas {porque foi nesse mês que saíste do Egito} só comerás, durante sete dias, pães sem fermento.
19 Everything that opens the womb is Mine, and every male firstborn among your livestock, whether ox or sheep.
19 Todo primogênito me pertence, assim como todo macho primogênito de teus rebanhos, tanto do gado maior como do menor.
20 But the firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb. And if you will not redeem him, then you shall break his neck. All the firstborn of your sons you shall redeem. And no one shall appear before Me empty.
20 Resgatarás com um cordeiro o primogênito do jumento; do contrário, quebrar-lhe-ás a nuca. Resgatarás sempre o primogênito de teus filhos; e não te apresentarás diante de minha face com as mãos vazias.
21 Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest; in plowing time and in harvest you shall rest.
21 Trabalharás durante seis dias, mas descansarás no sétimo, mesmo quando for tempo de arar e de ceifar.
22 And you shall observe the Feast of Weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the turn of the year.
22 Celebrarás a festa das semanas, no tempo das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita, no fim do ano.
23 Three times in the year all your males shall appear before the Lord Jehovah the God of Israel.
23 Três vezes por ano, todos vossos varões se apresentarão diante do Senhor Javé, Deus de Israel.
24 For I will dispossess the nations before you and enlarge your borders; neither will any man covet your land when you go up to appear before Jehovah your God three times in the year.
24 Porque expulsarei as nações diante de ti, e alargarei tuas fronteiras, e ninguém cobiçará tua terra, enquanto subires três vezes por ano para te apresentares diante do Senhor teu Deus.
25 You shall not offer the blood of My sacrifice with leaven, nor shall the sacrifice of the Feast of the Passover be left until morning.
25 Quando sacrificares uma vítima, não oferecerás o seu sangue com pão fermentado. O animal sacrificado para a festa de Páscoa não será conservado até o dia seguinte.
26 The first of the firstfruits of your land you shall bring unto the house of Jehovah your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
26 Trarás à casa do Senhor teu Deus as primícias dos frutos de teu solo. "Não farás cozer um cabrito no leite de sua mãe."
27 And Jehovah said to Moses, Write these words; according to these words at My mouth, I have made a covenant with you and with Israel.
27 O Senhor disse a Moisés: "Escreve estas palavras, pois são elas a base da aliança que faço contigo e com Israel".
28 And he was there with Jehovah forty days and forty nights; he neither ate bread nor drank water. And He wrote on the tablets the words of the covenant, the Ten Commandments.
28 Moisés ficou junto do Senhor quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão nem beber água. E o Senhor escreveu nas tábuas o texto da aliança, as dez palavras.
29 And it came to pass, when Moses came down from Mount Sinai (the two tablets of the Testimony being in Moses’ hand when he came down from the mountain), that Moses did not know that the skin of his face shone while He spoke with him.
29 Moisés desceu do monte Sinai, tendo nas mãos as duas tábuas da lei. Descendo do monte, Moisés não sabia que a pele de seu rosto se tornara brilhante, durante a sua conversa com o Senhor.
30 And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come near him.
30 E, tendo-o visto Aarão e todos os israelitas, notaram que a pele de seu rosto se tornara brilhante e não ousaram aproximar-se dele.
31 And Moses called to them, and Aaron and all the leaders of the congregation returned to him; and Moses spoke with them.
31 Mas ele os chamou, e Aarão com todos os chefes da assembléia voltaram para junto dele, e ele se entreteve com eles.
32 And afterward all the children of Israel came near, and he commanded them with all that Jehovah had spoken with him on Mount Sinai.
32 Aproximaram-se, em seguida, todos os israelitas, a quem ele transmitiu as ordens que tinha recebido do Senhor no monte Sinai.
33 And when Moses was finished speaking with them, he put a veil on his face.
33 Tendo Moisés acabado de falar, pôs um véu no seu rosto.
34 But whenever Moses went in before Jehovah to speak with Him, he took the veil off until he came out; and he came out and spoke to the children of Israel whatever he was commanded.
34 Mas, entrando Moisés diante do Senhor para falar com ele, tirava o véu até sair. E, saindo, transmitia aos israelitas as ordens recebidas.
35 And whenever the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses’ face shone, then Moses would put the veil on his face again, until he went in to speak with Him.
35 Estes viam irradiar a pele de seu rosto; em seguida Moisés recolocava o véu no seu rosto até a próxima entrevista com o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.