Êxodo 34
VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA
1 And Jehovah said to Moses, Cut two tablets of stone like the first ones, and I will write on these tablets the words that were on the first tablets which you broke.
1 Então o Senhor disse a Moisés: — Corte duas tábuas de pedra, como as primeiras, e eu escreverei nelas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que você quebrou.
2 And be ready in the morning, and come up in the morning to Mount Sinai, and station yourself next to Me there on the top of the mountain.
2 E prepare-se para amanhã, para que você suba, pela manhã, o monte Sinai e se apresente ali diante de mim no alto do monte.
3 And no man shall come up with you, and let no man be seen throughout all the mountain; let neither flocks nor herds feed before that mountain.
3 Ninguém deverá subir com você, ninguém deverá aparecer em todo o monte; nem ainda ovelhas nem gado devem ser apascentados diante dele.
4 And he cut two tablets of stone like the first ones. And Moses arose early in the morning and went up into Mount Sinai, as Jehovah had commanded him; and he took in his hand the two tablets of stone.
4 Então Moisés cortou duas tábuas de pedra, como as primeiras. E, levantando-se de madrugada, subiu o monte Sinai, como o Senhor lhe havia ordenado, levando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 And Jehovah descended in the cloud and stood with him there, and proclaimed the name of Jehovah.
5 O Senhor desceu na nuvem, esteve ali junto de Moisés e proclamou o nome do Senhor .
6 And Jehovah passed before him and proclaimed: Jehovah, Jehovah Mighty God, merciful and gracious, slow to anger, and abounding in goodness and truth,
6 O Senhor passou diante de Moisés e proclamou: — O
7 keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the sons and the sons sons to the third and the fourth generation.
7 que guarda a misericórdia em mil gerações, que perdoa a maldade, a transgressão e o pecado, ainda que não inocente o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos e nos filhos dos filhos, até a terceira e quarta geração!
8 And Moses made haste and bowed down toward the earth, and prostrated himself.
8 E imediatamente Moisés curvou-se para a terra, adorou o Senhor
9 And he said, If now I have found favor in Your eyes, O Lord, let my Lord, I pray, go among us, even though we are a stiff-necked people; and forgive our iniquity and our sin, and take us as Your possession.
9 e disse: — Senhor, se agora alcancei favor diante de ti, continua no meio de nós; porque este povo é teimoso. Perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado e toma-nos por tua herança.
10 And He said: Behold, I make a covenant. Before all your people I will do extraordinary things such as have not been done in all the earth, nor in any nation; and all the people among whom you are shall see the work of Jehovah. For it is an awesome thing that I will do with you.
10 Então o Senhor disse: — Eis que eu faço uma aliança. Diante de todo o seu povo farei maravilhas que nunca foram feitas em toda a terra, nem entre nação alguma, de maneira que todo este povo, em cujo meio você está, veja a obra do
11 Observe what I command you this day. Behold, I am driving out before you the Amorite and the Canaanite and the Hittite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite.
11 — Observe o que hoje eu ordeno a vocês: eis que expulsarei da frente de vocês os amorreus, os cananeus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 Take heed to yourself, that you not make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, that it not be a snare in your midst.
12 Abstenham-se de fazer aliança com os moradores da terra para onde vocês vão, para que isso não seja uma armadilha no meio de vocês.
13 But you shall destroy their altars, break their sacred pillars, and chop down their groves
13 Pelo contrário, derrubem os altares deles, quebrem as suas colunas e cortem os postes da deusa Aserá.
14 (for you shall bow down to no other god, for Jehovah, whose name is Jealous, is a jealous Mighty God),
14 Porque vocês não devem adorar outro deus; pois o nome do Senhor é Zeloso; sim, ele é Deus zeloso.
15 that you not make a covenant with the inhabitants of the land, and you go whoring after their gods and sacrifice to their gods, and they invite you and you eat of their sacrifices,
15 Não façam aliança com os moradores da terra, para não acontecer que, em se prostituindo eles com os deuses e lhes sacrificando, alguém os convide, e vocês comam dos seus sacrifícios.
16 and you take of their daughters for your sons, and their daughters go whoring after their gods and make your sons go whoring after their gods.
16 Também para que não aconteça que vocês escolham para os seus filhos mulheres do meio das filhas deles, e estas, ao se prostituírem com os deuses que adoram, façam com que também os seus filhos se prostituam com esses deuses.
17 You shall make no molten gods for yourselves.
17 — Não façam deuses de metal para vocês.
18 The Feast of Unleavened Bread you shall keep. Seven days you shall eat unleavened bread, as I have commanded you, at the appointed time of the month of Abib; for in the month of Abib you came out from Egypt.
18 — Celebrem a Festa dos Pães sem Fermento. Durante sete dias vocês comerão pães sem fermento, como ordenei a vocês. Façam isso no tempo indicado no mês de abibe, porque nesse mês vocês saíram do Egito.
19 Everything that opens the womb is Mine, and every male firstborn among your livestock, whether ox or sheep.
19 Todo o primeiro filho que nascer é meu. Também de todo o seu gado, o primeiro filhote macho de vacas e ovelhas é meu.
20 But the firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb. And if you will not redeem him, then you shall break his neck. All the firstborn of your sons you shall redeem. And no one shall appear before Me empty.
20 Mas o jumento que for a primeira cria, esse vocês podem resgatar com um cordeiro; se vocês não o resgatarem, ele deverá ser desnucado. Vocês devem resgatar todos os primogênitos de seus filhos. Ninguém aparecerá diante de mim de mãos vazias.
21 Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest; in plowing time and in harvest you shall rest.
21 — Seis dias vocês trabalharão, mas no sétimo dia vocês descansarão. Mesmo no tempo de arar e de colher vocês deverão descansar.
22 And you shall observe the Feast of Weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the turn of the year.
22 — Celebrem também a Festa das Semanas, que é a festa das primícias da colheita do trigo, e a Festa da Colheita no fim do ano.
23 Three times in the year all your males shall appear before the Lord Jehovah the God of Israel.
23 — Três vezes por ano, todo homem deve aparecer diante do soberano Senhor , o Deus de Israel.
24 For I will dispossess the nations before you and enlarge your borders; neither will any man covet your land when you go up to appear before Jehovah your God three times in the year.
24 Porque expulsarei as nações de diante de vocês e aumentarei o seu território; ninguém cobiçará a sua terra quando vocês comparecerem na presença do Senhor , seu Deus, três vezes por ano.
25 You shall not offer the blood of My sacrifice with leaven, nor shall the sacrifice of the Feast of the Passover be left until morning.
25 — Não ofereçam o sangue do meu sacrifício com pão levedado. O sacrifício da Festa da Páscoa não deve ficar da noite para a manhã do dia seguinte.
26 The first of the firstfruits of your land you shall bring unto the house of Jehovah your God. You shall not boil a young goat in its mothers milk.
26 Tragam as primícias dos primeiros frutos da terra à casa do Senhor , seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
27 And Jehovah said to Moses, Write these words; according to these words at My mouth, I have made a covenant with you and with Israel.
27 O Senhor disse ainda a Moisés: — Escreva estas palavras, porque, segundo o teor destas palavras, fiz aliança com você e com Israel.
28 And he was there with Jehovah forty days and forty nights; he neither ate bread nor drank water. And He wrote on the tablets the words of the covenant, the Ten Commandments.
28 E Moisés esteve ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites. Não comeu pão nem bebeu água. E escreveu nas tábuas as palavras da aliança, as dez palavras.
29 And it came to pass, when Moses came down from Mount Sinai (the two tablets of the Testimony being in Moses hand when he came down from the mountain), that Moses did not know that the skin of his face shone while He spoke with him.
29 Quando Moisés desceu do monte Sinai, tendo nas mãos as duas tábuas do testemunho, sim, quando desceu do monte, Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, depois de Deus ter falado com ele.
30 And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come near him.
30 Quando Arão e todos os filhos de Israel olharam para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia; e ficaram com medo de chegar perto dele.
31 And Moses called to them, and Aaron and all the leaders of the congregation returned to him; and Moses spoke with them.
31 Então Moisés os chamou. Arão e todos os chefes da congregação foram até ele, e Moisés lhes falou.
32 And afterward all the children of Israel came near, and he commanded them with all that Jehovah had spoken with him on Mount Sinai.
32 Depois, vieram também todos os filhos de Israel, aos quais Moisés ordenou tudo o que o Senhor lhe havia falado no monte Sinai.
33 And when Moses was finished speaking with them, he put a veil on his face.
33 Quando Moisés acabou de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.
34 But whenever Moses went in before Jehovah to speak with Him, he took the veil off until he came out; and he came out and spoke to the children of Israel whatever he was commanded.
34 Porém, quando Moisés vinha diante do Senhor para falar-lhe, removia o véu até sair; e, saindo, dizia aos filhos de Israel tudo o que lhe tinha sido ordenado.
35 And whenever the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses face shone, then Moses would put the veil on his face again, until he went in to speak with Him.
35 Assim, os filhos de Israel viam o rosto de Moisés, viam que a pele do seu rosto resplandecia; porém Moisés cobria de novo o rosto com o véu até entrar para falar com o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.