Êxodo 33

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Jehovah said unto Moses, Depart and go up from here, you and the people whom you have brought up out of the land of Egypt, to the land of which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, To your seed I will give it.
1 O S enhor disse a Moisés: “Ponha-se a caminho, junto com o povo que você tirou da terra do Egito. Subam à terra que eu jurei dar a Abraão, Isaque e Jacó, dizendo: ‘Darei esta terra a seus descendentes’.
2 And I will send an Angel before you, and I will drive out the Canaanite and the Amorite and the Hittite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite.
2 Enviarei um anjo à sua frente para expulsar os cananeus, os amorreus, os hititas, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
3 Go up to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst, lest I consume you on the way, for you are a stiff-necked people.
3 Subam à terra que produz leite e mel com fartura. Mas eu não viajarei no meio de vocês, pois são um povo teimoso e rebelde. Se eu os acompanhasse, certamente os destruiria ao longo do caminho”.
4 And when the people heard this evil word, they mourned, and no one put on his ornaments.
4 Quando o povo ouviu essas palavras severas, chorou e deixou de usar seus ornamentos.
5 For Jehovah had said to Moses, Say unto the children of Israel, You are a stiff-necked people. I should come up into your midst in one moment and consume you. Now therefore, take off your ornaments, that I may know what to do with you.
5 Pois o S enhor havia ordenado a Moisés: “Diga ao povo de Israel: ‘Vocês são um povo teimoso e rebelde. Se eu os acompanhasse, mesmo que só por um momento, eu os destruiria. Deixem de usar seus ornamentos enquanto decido o que fazer com vocês’”.
6 So the children of Israel stripped themselves of their ornaments by Mount Horeb.
6 Assim, desde quando partiram do monte Sinai, os israelitas deixaram de usar ornamentos.
7 And Moses took the tent and pitched it outside the camp, far from the camp, and called it the tent of meeting. And it came to pass that everyone who sought Jehovah went out to the tent of meeting which was outside the camp.
7 Moisés costumava montar uma tenda fora do acampamento, a certa distância dele, e a chamava de tenda da reunião. Quem quisesse fazer uma petição ao S enhor ia até essa tenda, fora do acampamento.
8 And it came to pass, whenever Moses went out to the tent, that all the people rose, and each man stood at his tent door and watched Moses until he had gone into the tent.
8 Sempre que Moisés se dirigia a essa tenda, todo o povo se levantava e permanecia em pé, cada um junto à entrada de sua própria tenda. Observavam Moisés até ele entrar na tenda.
9 And it came to pass, when Moses entered the tent, that the pillar of cloud descended and stood at the door of the tent, and spoke with Moses.
9 Logo que Moisés entrava, uma coluna de nuvem descia e ficava suspensa no ar, à entrada da tenda, enquanto o S enhor falava com ele.
10 And all the people saw the pillar of cloud standing at the door of the tent, and all the people arose and prostrated themselves, each man at the opening of his tent.
10 Quando o povo via a nuvem à entrada da tenda, cada um permanecia em frente à própria tenda e se curvava.
11 And Jehovah spoke to Moses face to face, as a man speaks to his friend. And he would return to the camp, and his servant Joshua the son of Nun, a young man, did not depart from the tent.
11 Ali o S enhor falava com Moisés face a face, como quem fala com um amigo. Depois Moisés voltava ao acampamento, mas seu jovem auxiliar Josué, filho de Num, ficava na tenda.
12 And Moses said unto Jehovah, Consider how You say to me, Bring up this people. But You have not let me know whom You will send with me. Yet You have said, I know you by name, and you have also found favor in My eyes.
12 Então Moisés disse ao S enhor : “Tu me ordenaste: ‘Leve este povo’, mas não disseste quem enviarias comigo. Declaraste: ‘Eu o conheço pelo nome e me agrado de você’.
13 Now therefore, I pray, if I have found favor in Your eyes, show me now Your way, that I may know You and that I may find favor in Your eyes. And consider that this nation is Your people.
13 Se é verdade que te agradas de mim, permita-me conhecer teus caminhos para que eu te conheça melhor e continue a contar com teu favor. E lembra-te de que esta nação é teu povo”.
14 And He said, My Presence will go with you, and I will give you rest.
14 O S enhor respondeu: “Acompanharei você pessoalmente e lhe darei descanso”.
15 And he said unto Him, If Your Presence does not go with us, do not bring us up from here.
15 Então Moisés disse: “Se não nos acompanhares pessoalmente, não nos faças sair deste lugar.
16 For how then will it be known that Your people and I have found favor in Your eyes, except You go with us? So we shall be distinct, Your people and I, from all the people who are upon the face of the earth.
16 Se não nos acompanhares, como os outros saberão que meu povo e eu contamos com teu favor? Pois é tua presença em nosso meio que nos distingue, teu povo e eu, de todos os outros povos da terra”.
17 And Jehovah said unto Moses, I will also do this thing that you have spoken; for you have found favor in My eyes, and I know you by name.
17 O S enhor respondeu a Moisés: “Certamente farei o que me pede, pois me agrado de você e o conheço pelo nome”.
18 And he said, Please, let me see Your glory.
18 Moisés disse: “Então peço que me mostres tua presença gloriosa”.
19 And He said, I will make all My goodness pass before you, and I will proclaim the name of Jehovah before you. I will be gracious to whom I will be gracious, and I will have compassion on whom I will have compassion.
19 O S enhor respondeu: “Farei passar diante de você toda a minha bondade e anunciarei diante de você o meu nome, Javé. Pois terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser.
20 But He said, You are not able to see My face; for no man shall see Me, and live.
20 Mas você não poderá olhar diretamente para minha face, pois ninguém pode me ver e continuar vivo”.
21 And Jehovah said, Here is a place by Me, and you shall stand on the rock.
21 O S enhor disse ainda: “Fique nesta rocha, perto de mim.
22 So it shall be, while My glory passes by, that I will put you in the cleft of the rock, and will cover you with My hand while I pass by.
22 Quando minha presença gloriosa passar, eu o colocarei numa abertura da rocha e o cobrirei com minha mão até que eu tenha passado.
23 Then I will take away My hand, and you shall see My back; but My face shall not be seen.
23 Depois, tirarei minha mão e você me verá pelas costas. Meu rosto, porém, ninguém poderá ver”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.