Êxodo 33

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And Jehovah said unto Moses, Depart and go up from here, you and the people whom you have brought up out of the land of Egypt, to the land of which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, To your seed I will give it.
1 Disse mais o Senhor a Moisés: Vai, sobe daqui, tu e o povo que fizeste subir da terra do Egito, à terra que jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: À tua semente a darei.
2 And I will send an Angel before you, and I will drive out the Canaanite and the Amorite and the Hittite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite.
2 E enviarei um Anjo adiante de ti (e lançarei fora os cananeus, e os amorreus, e os heteus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus),
3 Go up to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst, lest I consume you on the way, for you are a stiff-necked people.
3 a uma terra que mana leite e mel; porque eu não subirei no meio de ti, porquanto és povo obstinado, para que te não consuma eu no caminho.
4 And when the people heard this evil word, they mourned, and no one put on his ornaments.
4 E, ouvindo o povo esta má notícia, entristeceram-se, e nenhum deles pôs sobre si os seus atavios.
5 For Jehovah had said to Moses, Say unto the children of Israel, You are a stiff-necked people. I should come up into your midst in one moment and consume you. Now therefore, take off your ornaments, that I may know what to do with you.
5 Porquanto o Senhor tinha dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: Povo obstinado és; se um momento eu subir no meio de ti, te consumirei; porém agora tira de ti os teus atavios, para que eu saiba o que te hei de fazer.
6 So the children of Israel stripped themselves of their ornaments by Mount Horeb.
6 Então, os filhos de Israel se despojaram dos seus atavios, ao pé do monte Horebe.
7 And Moses took the tent and pitched it outside the camp, far from the camp, and called it the tent of meeting. And it came to pass that everyone who sought Jehovah went out to the tent of meeting which was outside the camp.
7 E tomou Moisés a tenda, e a estendeu para si fora do arraial, desviada longe do arraial, e chamou-lhe a tenda da congregação; e aconteceu que todo aquele que buscava o Senhor saía à tenda da congregação, que estava fora do arraial.
8 And it came to pass, whenever Moses went out to the tent, that all the people rose, and each man stood at his tent door and watched Moses until he had gone into the tent.
8 E aconteceu que, saindo Moisés à tenda, todo o povo se levantava, e cada um ficava em pé à porta da sua tenda; e olhavam para Moisés pelas costas, até ele entrar na tenda.
9 And it came to pass, when Moses entered the tent, that the pillar of cloud descended and stood at the door of the tent, and spoke with Moses.
9 E aconteceu que, entrando Moisés na tenda, descia a coluna de nuvem, e punha-se à porta da tenda; e o Senhor falava com Moisés.
10 And all the people saw the pillar of cloud standing at the door of the tent, and all the people arose and prostrated themselves, each man at the opening of his tent.
10 E, vendo todo o povo a coluna de nuvem que estava à porta da tenda, todo o povo se levantava, e inclinavam-se cada um à porta da sua tenda.
11 And Jehovah spoke to Moses face to face, as a man speaks to his friend. And he would return to the camp, and his servant Joshua the son of Nun, a young man, did not depart from the tent.
11 E falava o Senhor a Moisés face a face, como qualquer fala com o seu amigo; depois, tornava ao arraial; mas o moço Josué, filho de Num, seu servidor, nunca se apartava do meio da tenda.
12 And Moses said unto Jehovah, Consider how You say to me, Bring up this people. But You have not let me know whom You will send with me. Yet You have said, I know you by name, and you have also found favor in My eyes.
12 E Moisés disse ao Senhor : Eis que tu me dizes: Faze subir a este povo, porém não me fazes saber a quem hás de enviar comigo; e tu disseste: Conheço-te por teu nome; também achaste graça aos meus olhos.
13 Now therefore, I pray, if I have found favor in Your eyes, show me now Your way, that I may know You and that I may find favor in Your eyes. And consider that this nation is Your people.
13 Agora, pois, se tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que agora me faças saber o teu caminho, e conhecer-te-ei, para que ache graça aos teus olhos; e atenta que esta nação é o teu povo.
14 And He said, My Presence will go with you, and I will give you rest.
14 Disse, pois: Irá a minha presença contigo para te fazer descansar.
15 And he said unto Him, If Your Presence does not go with us, do not bring us up from here.
15 Então, disse-lhe: Se a tua presença não for conosco, não nos faças subir daqui.
16 For how then will it be known that Your people and I have found favor in Your eyes, except You go with us? So we shall be distinct, Your people and I, from all the people who are upon the face of the earth.
16 Como, pois, se saberá agora que tenho achado graça aos teus olhos, eu e o teu povo? Acaso, não é por andares tu conosco, e separados seremos, eu e o teu povo, de todo o povo que há sobre a face da terra?
17 And Jehovah said unto Moses, I will also do this thing that you have spoken; for you have found favor in My eyes, and I know you by name.
17 Então, disse o Senhor a Moisés: Farei também isto, que tens dito; porquanto achaste graça aos meus olhos; e te conheço por nome.
18 And he said, Please, let me see Your glory.
18 Então, ele disse: Rogo-te que me mostres a tua glória.
19 And He said, I will make all My goodness pass before you, and I will proclaim the name of Jehovah before you. I will be gracious to whom I will be gracious, and I will have compassion on whom I will have compassion.
19 Porém ele disse: Eu farei passar toda a minha bondade por diante de ti e apregoarei o nome do Senhor diante de ti; e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e me compadecerei de quem me compadecer.
20 But He said, You are not able to see My face; for no man shall see Me, and live.
20 E disse mais: Não poderás ver a minha face, porquanto homem nenhum verá a minha face e viverá.
21 And Jehovah said, Here is a place by Me, and you shall stand on the rock.
21 Disse mais o Senhor : Eis aqui um lugar junto a mim; ali te porás sobre a penha.
22 So it shall be, while My glory passes by, that I will put you in the cleft of the rock, and will cover you with My hand while I pass by.
22 E acontecerá que, quando a minha glória passar, te porei numa fenda da penha e te cobrirei com a minha mão, até que eu haja passado.
23 Then I will take away My hand, and you shall see My back; but My face shall not be seen.
23 E, havendo eu tirado a minha mão, me verás pelas costas; mas a minha face não se verá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.