Êxodo 33
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA
1 And Jehovah said unto Moses, Depart and go up from here, you and the people whom you have brought up out of the land of Egypt, to the land of which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, To your seed I will give it.
1 Disse o Senhor a Moisés: Vai, sobe daqui, tu e o povo que tiraste da terra do Egito, para a terra a respeito da qual jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: à tua descendência a darei.
2 And I will send an Angel before you, and I will drive out the Canaanite and the Amorite and the Hittite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite.
2 Enviarei o Anjo adiante de ti; lançarei fora os cananeus, os amorreus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
3 Go up to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst, lest I consume you on the way, for you are a stiff-necked people.
3 Sobe para uma terra que mana leite e mel; eu não subirei no meio de ti, porque és povo de dura cerviz, para que te não consuma eu no caminho.
4 And when the people heard this evil word, they mourned, and no one put on his ornaments.
4 Ouvindo o povo estas más notícias, pôs-se a prantear, e nenhum deles vestiu seus atavios.
5 For Jehovah had said to Moses, Say unto the children of Israel, You are a stiff-necked people. I should come up into your midst in one moment and consume you. Now therefore, take off your ornaments, that I may know what to do with you.
5 Porquanto o Senhor tinha dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: És povo de dura cerviz; se por um momento eu subir no meio de ti, te consumirei; tira, pois, de ti os atavios, para que eu saiba o que te hei de fazer.
6 So the children of Israel stripped themselves of their ornaments by Mount Horeb.
6 Então, os filhos de Israel tiraram de si os seus atavios desde o monte Horebe em diante.
7 And Moses took the tent and pitched it outside the camp, far from the camp, and called it the tent of meeting. And it came to pass that everyone who sought Jehovah went out to the tent of meeting which was outside the camp.
7 Ora, Moisés costumava tomar a tenda e armá-la para si, fora, bem longe do arraial; e lhe chamava a tenda da congregação. Todo aquele que buscava ao Senhor saía à tenda da congregação, que estava fora do arraial.
8 And it came to pass, whenever Moses went out to the tent, that all the people rose, and each man stood at his tent door and watched Moses until he had gone into the tent.
8 Quando Moisés saía para a tenda, fora, todo o povo se erguia, cada um em pé à porta da sua tenda, e olhavam pelas costas, até entrar ele na tenda.
9 And it came to pass, when Moses entered the tent, that the pillar of cloud descended and stood at the door of the tent, and spoke with Moses.
9 Uma vez dentro Moisés da tenda, descia a coluna de nuvem e punha-se à porta da tenda; e o Senhor falava com Moisés.
10 And all the people saw the pillar of cloud standing at the door of the tent, and all the people arose and prostrated themselves, each man at the opening of his tent.
10 Todo o povo via a coluna de nuvem que se detinha à porta da tenda; todo o povo se levantava, e cada um, à porta da sua tenda, adorava ao Senhor .
11 And Jehovah spoke to Moses face to face, as a man speaks to his friend. And he would return to the camp, and his servant Joshua the son of Nun, a young man, did not depart from the tent.
11 Falava o Senhor a Moisés face a face, como qualquer fala a seu amigo; então, voltava Moisés para o arraial, porém o moço Josué, seu servidor, filho de Num, não se apartava da tenda.
12 And Moses said unto Jehovah, Consider how You say to me, Bring up this people. But You have not let me know whom You will send with me. Yet You have said, I know you by name, and you have also found favor in My eyes.
12 Disse Moisés ao Senhor : Tu me dizes: Faze subir este povo, porém não me deste saber a quem hás de enviar comigo; contudo, disseste: Conheço-te pelo teu nome; também achaste graça aos meus olhos.
13 Now therefore, I pray, if I have found favor in Your eyes, show me now Your way, that I may know You and that I may find favor in Your eyes. And consider that this nation is Your people.
13 Agora, pois, se achei graça aos teus olhos, rogo-te que me faças saber neste momento o teu caminho, para que eu te conheça e ache graça aos teus olhos; e considera que esta nação é teu povo.
14 And He said, My Presence will go with you, and I will give you rest.
14 Respondeu-lhe: A minha presença irá contigo, e eu te darei descanso.
15 And he said unto Him, If Your Presence does not go with us, do not bring us up from here.
15 Então, lhe disse Moisés: Se a tua presença não vai comigo, não nos faças subir deste lugar.
16 For how then will it be known that Your people and I have found favor in Your eyes, except You go with us? So we shall be distinct, Your people and I, from all the people who are upon the face of the earth.
16 Pois como se há de saber que achamos graça aos teus olhos, eu e o teu povo? Não é, porventura, em andares conosco, de maneira que somos separados, eu e o teu povo, de todos os povos da terra?
17 And Jehovah said unto Moses, I will also do this thing that you have spoken; for you have found favor in My eyes, and I know you by name.
17 Disse o Senhor a Moisés: Farei também isto que disseste; porque achaste graça aos meus olhos, e eu te conheço pelo teu nome.
18 And he said, Please, let me see Your glory.
18 Então, ele disse: Rogo-te que me mostres a tua glória.
19 And He said, I will make all My goodness pass before you, and I will proclaim the name of Jehovah before you. I will be gracious to whom I will be gracious, and I will have compassion on whom I will have compassion.
19 Respondeu-lhe: Farei passar toda a minha bondade diante de ti e te proclamarei o nome do Senhor ; terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e me compadecerei de quem eu me compadecer.
20 But He said, You are not able to see My face; for no man shall see Me, and live.
20 E acrescentou: Não me poderás ver a face, porquanto homem nenhum verá a minha face e viverá.
21 And Jehovah said, Here is a place by Me, and you shall stand on the rock.
21 Disse mais o Senhor : Eis aqui um lugar junto a mim; e tu estarás sobre a penha.
22 So it shall be, while My glory passes by, that I will put you in the cleft of the rock, and will cover you with My hand while I pass by.
22 Quando passar a minha glória, eu te porei numa fenda da penha e com a mão te cobrirei, até que eu tenha passado.
23 Then I will take away My hand, and you shall see My back; but My face shall not be seen.
23 Depois, em tirando eu a mão, tu me verás pelas costas; mas a minha face não se verá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.