Êxodo 22

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 If a man steals an ox or a sheep, and slaughters it or sells it, he shall restore five oxen for an ox and four sheep for a sheep.
1 "Se um homem furtar um boi ou um carneiro, e o matar ou vender, pagará cinco bois pelo boi, e quatro carneiros pelo carneiro.
2 If the thief is found breaking in, and he is struck so that he dies, there shall be no blood shed for him.
2 {Se o ladrão, surpreendido de noite em flagrante delito de arrombamento, for ferido de morte, não haverá homicídio;
3 If the sun has risen upon him, there shall be guilt for his bloodshed. He shall make compensation to pay; if he has nothing, then he shall be sold for his theft.
3 mas se o sol já se tiver levantado, haverá homicídio.} Ele fará a restituição: se não tiver nada, será vendido em compensação do seu roubo.
4 If the thing stolen is found in his possession alive in his hand, whether it is an ox or donkey or sheep, he shall restore double.
4 Se o que ele roubou, boi, jumento ou ovelha, estiver ainda vivo em suas mãos, restituirá o dobro.
5 If a man causes a field or vineyard to be consumed, and lets loose his animal, and it consumes another man’s field, he shall make restitution from the best of his own field and the best of his own vineyard.
5 Se um homem fizer estragos num campo ou numa vinha, ou deixar seus animais pastarem no campo de outro, compensará o dano com o melhor de seu campo e de sua vinha.
6 If fire breaks out and lights upon thorns, so that stacked grain, standing grain, or the field has been consumed, he who kindled the fire shall make compensation to pay.
6 Se um fogo se acender, alastrar-se pelos espinheiros e consumir o trigo enfeixado ou de pé, ou então todo o campo, o autor do incêndio indenizará {os danos}.
7 If a man delivers to his neighbor money or articles to keep, and it is stolen out of the man’s house, if the thief is found, he shall restore double.
7 Se um homem confiar dinheiro ou objetos à guarda de outro, e estes forem roubados na casa deste último, o ladrão, uma vez descoberto, restituirá o dobro.
8 If the thief is not found, then the master of the house shall be brought to the judges to see whether he has put his hand into his neighbor’s goods.
8 Se o ladrão não for descoberto, o dono da casa apresentar-se-á diante de Deus {para jurar} que ele não pôs a mão sobre os bens do seu próximo.
9 For any kind of trespass, whether it be an ox, a donkey, a sheep, or clothing, or for any kind of lost item which another says is his, the matter of both of them shall come before the judges; and whomever the judges declare guilty shall restore double to his neighbor.
9 Em toda questão fraudulenta, quer se trate de um boi, de um jumento, de uma ovelha, de uma veste, quer se trate de qualquer outro objeto perdido, do qual se dirá: esta é a coisa, o litígio entre as duas partes irá diante de Deus, e aquele que Deus declarar culpado restituirá o dobro ao seu próximo.
10 If a man delivers to his neighbor a donkey, an ox, a sheep, or any animal to keep, and it dies, is hurt, or driven away, no one seeing it,
10 Se um homem confiar à guarda de outro um boi, uma ovelha ou um animal qualquer, e este morrer, ou quebrar um membro, ou for roubado sem que haja testemunha,
11 then an oath of Jehovah shall be between them both, that he has not put his hand into his neighbor’s goods; and the owner of it shall accept it, and he shall not make it good.
11 o juramento do Senhor intervirá entre as duas partes para que se saiba se o responsável pela guarda do animal não pôs a mão sobre o bem do seu próximo. O proprietário aceitará esse juramento, sem que haja restituição.
12 But if, in fact, it is stolen from him, he shall make restitution to the owner of it.
12 Se o animal foi roubado de sua casa, ele indenizará o proprietário.
13 If it is rent and torn to pieces by a beast, then he shall bring it as evidence, and he shall not make good what was torn.
13 Se foi dilacerado {por uma fera}, trá-la-á como testemunho e não terá de pagar pelo animal dilacerado.
14 And if a man borrows anything from his neighbor, and it becomes injured or dies, the owner of it not being with it, he shall make compensation to pay.
14 Se um homem emprestar a outro um animal, e este quebrar um membro ou morrer na ausência do seu proprietário, terá de haver indenização.
15 If its owner was with it, he shall not make it good; if it was hired, it came for its hire.
15 Se o proprietário estiver presente, não haverá indenização. Se o animal tiver sido alugado, o preço do aluguel bastará."
16 If a man seduces a virgin who is not betrothed, and lies with her, he shall give a dowry, the purchase price for her to be his wife.
16 "Se um homem seduzir uma virgem que não é noiva, e dormir com ela, pagará o seu dote e a desposará.
17 If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
17 Se o pai recusar ceder-lha, pagará em dinheiro o valor do dote das virgens.
18 You shall not allow a sorceress to live.
18 Não deixarás viver uma feiticeira.
19 Whoever lies with an animal shall be executed to death.
19 Quem tiver comércio com um animal, será morto.
20 He who sacrifices to any god, except to Jehovah only, he shall be utterly destroyed.
20 Aquele que oferecer sacrifícios a outros deuses fora do Senhor, será votado ao interdito.
21 You shall neither mistreat a sojourner nor oppress him, for you were sojourners in the land of Egypt.
21 Não maltratarás o estrangeiro e não o oprimirás, porque foste estrangeiro no Egito.
22 You shall not afflict any widow or fatherless child.
22 Não prejudicareis a viúva e o órfão.
23 If you afflict them to humiliate them, and they make an outcry to cry out unto Me, I will hear and give heed to their cry;
23 Se os prejudicardes, eles clamarão a mim e eu os ouvirei;
24 and My anger will burn, and I will kill you with the sword; your wives shall be widows, and your children fatherless.
24 minha cólera se inflamará e vos farei perecer pela espada; vossas mulheres ficarão viúvas e vossos filhos, órfãos.
25 If you lend money to My people who are poor among you, you shall not be like a moneylender to him; you shall not lay interest on him.
25 Se emprestares dinheiro a alguém do meu povo, ao pobre que está contigo, não lhe serás como um credor: não lhe exigirás juros.
26 If you indeed take your neighbor’s garment as a pledge, you shall return it to him by the going down of the sun.
26 Se tomares como penhor o manto de teu próximo, devolver-lho-ás antes do pôr-do-sol,
27 For that is his only covering, it is his garment for his skin. What will he sleep in? And it will be that when he cries out to Me, I will give heed, for I am gracious.
27 porque é a sua única cobertura, é a veste com que cobre sua nudez; com que dormirá ele? Se me invocasse, eu o ouviria, porque sou misericordioso.
28 You shall not curse God, nor curse a chief of your people.
28 Não amaldiçoarás Deus; não amaldiçoarás um príncipe de teu povo.
29 You shall not delay to offer the first of your ripe produce and your juices. The firstborn of your sons you shall give unto Me.
29 Não tardarás a oferecer-me as primícias de tua colheita e de tua vindima. Tu me darás o primogênito de teus filhos.
30 Likewise you shall do with your oxen and your sheep. It shall be with its mother seven days; on the eighth day you shall give it unto Me.
30 Da mesma forma, farás com o primogênito de tua vaca e de tua ovelha: ficará sete dias com sua mãe e no oitavo dia mo darás.
31 And you shall be holy men unto Me: you shall not eat flesh torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.
31 "Vós sereis para mim homens consagrados. Não comereis carne de um animal dilacerado no campo: jogá-lo-eis aos cães.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.