Êxodo 22

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 If a man steals an ox or a sheep, and slaughters it or sells it, he shall restore five oxen for an ox and four sheep for a sheep.
1 Se alguém furtar boi ou ovelha e o degolar ou vender, por um boi pagará cinco bois; e pela ovelha, quatro ovelhas.
2 If the thief is found breaking in, and he is struck so that he dies, there shall be no blood shed for him.
2 Se o ladrão for achado a minar, e for ferido, e morrer, o que o feriu não será culpado do sangue.
3 If the sun has risen upon him, there shall be guilt for his bloodshed. He shall make compensation to pay; if he has nothing, then he shall be sold for his theft.
3 Se o sol houver saído sobre ele, será culpado do sangue. O ladrão fará restituição total; e se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 If the thing stolen is found in his possession alive in his hand, whether it is an ox or donkey or sheep, he shall restore double.
4 Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará o dobro.
5 If a man causes a field or vineyard to be consumed, and lets loose his animal, and it consumes another man’s field, he shall make restitution from the best of his own field and the best of his own vineyard.
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha e o largar para comer no campo de outro, o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha restituirá.
6 If fire breaks out and lights upon thorns, so that stacked grain, standing grain, or the field has been consumed, he who kindled the fire shall make compensation to pay.
6 Se rebentar um fogo, e pegar aos espinhos, e abrasar a meda de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo pagará totalmente o queimado.
7 If a man delivers to his neighbor money or articles to keep, and it is stolen out of the man’s house, if the thief is found, he shall restore double.
7 Se alguém der prata ou objetos ao seu próximo a guardar, e isso for furtado da casa daquele homem, se o ladrão se achar, pagará o dobro.
8 If the thief is not found, then the master of the house shall be brought to the judges to see whether he has put his hand into his neighbor’s goods.
8 Se o ladrão não se achar, então, o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não meteu a sua mão na fazenda do seu próximo.
9 For any kind of trespass, whether it be an ox, a donkey, a sheep, or clothing, or for any kind of lost item which another says is his, the matter of both of them shall come before the judges; and whomever the judges declare guilty shall restore double to his neighbor.
9 Sobre todo negócio de injustiça, sobre boi, sobre jumento, sobre gado miúdo, sobre veste, sobre toda coisa perdida, de que alguém disser que é sua, a causa de ambos virá perante os juízes; aquele a quem condenarem os juízes o pagará em dobro ao seu próximo.
10 If a man delivers to his neighbor a donkey, an ox, a sheep, or any animal to keep, and it dies, is hurt, or driven away, no one seeing it,
10 Se alguém der a seu próximo a guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou algum animal, e morrer, ou for dilacerado, ou afugentado, ninguém o vendo,
11 then an oath of Jehovah shall be between them both, that he has not put his hand into his neighbor’s goods; and the owner of it shall accept it, and he shall not make it good.
11 então, haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não meteu a sua mão na fazenda do seu próximo; e seu dono o aceitará, e o outro não o restituirá.
12 But if, in fact, it is stolen from him, he shall make restitution to the owner of it.
12 Mas, se lhe for furtado, o pagará ao seu dono.
13 If it is rent and torn to pieces by a beast, then he shall bring it as evidence, and he shall not make good what was torn.
13 Porém, se lhe for dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso e não pagará o dilacerado.
14 And if a man borrows anything from his neighbor, and it becomes injured or dies, the owner of it not being with it, he shall make compensation to pay.
14 E, se alguém a seu próximo pedir alguma coisa, e for danificada ou morta, não estando presente o seu dono, certamente a restituirá.
15 If its owner was with it, he shall not make it good; if it was hired, it came for its hire.
15 Se o seu dono esteve presente, não a restituirá; se foi alugada, será pelo seu aluguel.
16 If a man seduces a virgin who is not betrothed, and lies with her, he shall give a dowry, the purchase price for her to be his wife.
16 Se alguém enganar alguma virgem, que não for desposada, e se deitar com ela, certamente a dotará por sua mulher.
17 If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
17 Se seu pai inteiramente recusar dar-lha, dará dinheiro conforme ao dote das virgens.
18 You shall not allow a sorceress to live.
18 A feiticeira não deixarás viver.
19 Whoever lies with an animal shall be executed to death.
19 Todo aquele que se deitar com animal certamente morrerá.
20 He who sacrifices to any god, except to Jehovah only, he shall be utterly destroyed.
20 O que sacrificar aos deuses e não só ao Senhor será morto.
21 You shall neither mistreat a sojourner nor oppress him, for you were sojourners in the land of Egypt.
21 O estrangeiro não afligirás, nem o oprimirás; pois estrangeiros fostes na terra do Egito.
22 You shall not afflict any widow or fatherless child.
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 If you afflict them to humiliate them, and they make an outcry to cry out unto Me, I will hear and give heed to their cry;
23 Se de alguma maneira os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor,
24 and My anger will burn, and I will kill you with the sword; your wives shall be widows, and your children fatherless.
24 e a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; e vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos, órfãos.
25 If you lend money to My people who are poor among you, you shall not be like a moneylender to him; you shall not lay interest on him.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como um usurário; não lhe imporás usura.
26 If you indeed take your neighbor’s garment as a pledge, you shall return it to him by the going down of the sun.
26 Se tomares em penhor a veste do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol,
27 For that is his only covering, it is his garment for his skin. What will he sleep in? And it will be that when he cries out to Me, I will give heed, for I am gracious.
27 porque aquela é a sua cobertura e a veste da sua pele; em que se deitaria? Será, pois, que, quando clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 You shall not curse God, nor curse a chief of your people.
28 Os juízes não amaldiçoarás e o príncipe dentre o teu povo não maldirás.
29 You shall not delay to offer the first of your ripe produce and your juices. The firstborn of your sons you shall give unto Me.
29 As tuas primícias e os teus licores não retardarás; o primogênito de teus filhos me darás.
30 Likewise you shall do with your oxen and your sheep. It shall be with its mother seven days; on the eighth day you shall give it unto Me.
30 Assim farás dos teus bois e das tuas ovelhas; sete dias estarão com sua mãe, e ao oitavo dia mos darás.
31 And you shall be holy men unto Me: you shall not eat flesh torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.
31 E ser-me-eis homens santos; portanto, não comereis carne despedaçada no campo; aos cães a lançareis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.