Êxodo 21
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 Now these are the judgments which you shall set before them:
1 Deus ordenou a Moisés que desse aos israelitas estas leis :
2 If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years; and in the seventh he shall go out free without payment.
2 — Se você comprar um escravo israelita, ele deverá trabalhar seis anos para você. Mas no sétimo ano ele ficará livre, sem ter de pagar nada.
3 If he comes in by himself, he shall go out by himself; if he was the husband of a wife, then his wife shall go out with him.
3 Se ele era solteiro quando se tornou seu escravo, não levará a mulher quando for embora. Mas, se era casado, então poderá levar a mulher.
4 If his master gives him a wife, and she has borne him sons or daughters, the wife and her children shall be her masters, and he shall go out by himself.
4 Se o dono do escravo lhe der uma mulher, e ela der à luz filhos e filhas, a mulher e os filhos serão do dono, e o escravo irá embora sozinho.
5 But if the servant answers to say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free,
5 Se o escravo disser que ama a sua mulher, os seus filhos e o seu dono e não quiser ser posto em liberdade,
6 then his master shall bring him to God. He shall also bring him to the door, or to the doorpost, and his master shall pierce his ear with an awl; and he shall serve him always.
6 então o dono o levará ao lugar de adoração. Ali ele o encostará na porta ou no batente da porta e furará a orelha dele com um furador. Então ele será seu escravo por toda a vida.
7 And if a man sells his daughter to be a female slave, she shall not go out as the male slaves go out.
7 — Se um homem vender a sua filha para ser escrava, ela não ficará livre como ficam os escravos do sexo masculino.
8 If she is disagreeable to the eye of her master, who has betrothed her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no power to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her.
8 Se um homem a comprar e disser que quer casar com ela, mas depois não gostar dela, ele terá de vendê-la novamente ao pai dela. O seu dono não poderá vendê-la a estrangeiros, pois ele não agiu direito com ela.
9 And if he has betrothed her to his son, he shall deal with her according to the manner of daughters.
9 Se alguém comprar uma escrava para fazê-la casar com seu filho, deverá tratá-la como se fosse sua filha.
10 If he takes another wife, he shall not diminish her food, her clothing, and her conjugal rights.
10 Se um homem casar com uma segunda mulher, deverá continuar a dar à primeira a mesma quantidade de alimentos e de roupas e os mesmos direitos que ela possuía antes.
11 And if he does not do these three for her, then she shall go out free, without money.
11 Se ele não cumprir essas três coisas, ela poderá sair livre, sem ter de pagar nada.
12 He who strikes a man so that he dies shall be executed to death.
12 — Deverá ser morto todo aquele que ferir uma pessoa de modo que ela morra.
13 However, if he did not lie in wait, but God allowed the meeting into his hand, then I will appoint for you a place where he may flee.
13 Porém, se foi apenas um acidente, não tendo havido intenção de matar, então aquele que matou deverá fugir para um lugar que eu escolherei e ali ele ficará livre.
14 But if a man comes presumptuously against his neighbor, to kill him by deceit, you shall take him even from My altar, that he may die.
14 Mas, se um homem ficar com raiva e matar outro de propósito, deverá ser morto, ainda que ele tenha fugido para o meu altar a fim de se salvar.
15 And he who strikes his father or his mother shall be executed to death.
15 — Quem bater no pai ou na mãe será morto.
16 He who steals a man and sells him, or if he is found in his hand, shall be executed to death.
16 — Quem levar à força uma pessoa para vendê-la ou para ficar com ela como escrava será morto.
17 And he who curses his father or his mother shall be executed to death.
17 — Quem amaldiçoar o pai ou a mãe será morto.
18 If men strive with each other, and one strikes the other with a stone or with his fist, and he does not die but is confined to his bed,
18 — Se durante uma briga um homem ferir o outro com uma pedra ou com um soco, ele não será castigado se aquele que foi ferido não morrer. Mas, se este ficar de cama,
19 if he rises again and walks about outside with his staff, then he who struck him shall be acquitted. He shall only pay for the loss of his time, and shall provide for him to be healed of his injuries.
19 e mais tarde se levantar, e começar a andar fora da casa com a ajuda de uma bengala, então aquele que o feriu terá de pagar o tempo que o outro perdeu e também as despesas do tratamento.
20 And if a man beats his male or female servant with a rod, so that he dies under his hand, vengeance shall be taken to avenge.
20 — ausente —
21 Nevertheless, if he continues a day or two, vengeance shall not be taken; for he is part of his assets.
21 — ausente —
22 If men fight, and strike a pregnant woman, so that the child comes forth, without harm, he shall be punished to pay a fine as the womans husband imposes upon him; and he shall pay according to the assessment.
22 — Se alguns homens estiverem brigando e ferirem uma mulher grávida, e por causa disso ela perder a criança, mas sem maior prejuízo para a sua saúde, aquele que a feriu será obrigado a pagar o que o marido dela exigir, de acordo com o que os juízes decidirem.
23 But if there is harm, then you shall requite soul for soul;
23 Mas, se a mulher for ferida gravemente, o castigo será vida por vida,
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 burn for burn, wound for wound, stripe for stripe.
25 queimadura por queimadura, ferimento por ferimento, machucadura por machucadura.
26 If a man strikes the eye of his male or female servant, and destroys it, he shall let him go free in exchange for his eye.
26 — ausente —
27 And if he knocks out the tooth of his male or female servant, he shall let him go free for his tooth.
27 — ausente —
28 If an ox gores a man or a woman to death, then the ox shall be stoned to death with stones, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be acquitted.
28 — Se um boi chifrar um homem ou uma mulher, e a pessoa morrer, o boi deverá ser morto a pedradas, e ninguém comerá a sua carne. Mas o dono do boi não será castigado.
29 But if the ox tended to thrust with its horn in times past, and the owner has been given warning, and he has not kept it restrained, so that it has killed a man or a woman, the ox shall be stoned and its owner also shall be put to death.
29 Porém, se o boi tinha o costume de chifrar as pessoas, e o seu dono sabia disso e não o prendeu, e o boi matar algum homem ou alguma mulher, o boi será morto a pedradas. E o seu dono também será morto.
30 If a ransom is imposed upon him, then he shall pay to redeem his life, whatever is imposed upon him.
30 No entanto, se deixarem que o dono pague uma multa para salvar a sua vida, então ele terá de pagar tudo o que for exigido.
31 Whether it has gored a son or gored a daughter, according to this judgment it shall be done unto him.
31 Se um boi matar um menino ou uma menina, o dono será julgado por esta mesma lei .
32 If the ox gores a male or female servant, he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
32 Se um boi chifrar um escravo ou uma escrava, o dono receberá como pagamento trinta barras de prata, e o boi será morto a pedradas.
33 And if a man opens a pit, or if a man digs a pit and does not cover it, and an ox or a donkey falls into it,
33 — Se alguém tirar a tampa de um poço ou se cavar um poço e não o tapar, e nele cair um boi ou um jumento,
34 the owner of the pit shall make compensation; he shall give money to the owner, and the dead animal shall be his.
34 essa pessoa terá de pagar ao dono o preço do animal. Ela fará o pagamento em dinheiro, porém o animal morto será seu.
35 If one mans ox strikes against the ox of his neighbor, so that it dies, then they shall sell the live ox and divide the money; and the dead ox they shall also divide.
35 Se o boi de um homem ferir o boi de outro, e o boi que foi ferido morrer, o boi vivo será vendido, e o dinheiro será repartido entre os dois homens; e o boi morto será dividido também entre os dois.
36 Or if it was known that the ox tended to thrust in time past, and its owner has not kept it restrained, he shall make compensation to pay, ox for ox, and the dead shall be his.
36 Porém, se o boi já era conhecido como boi chifrador, e o seu dono não o prendeu, ele dará ao outro homem um boi vivo, mas o boi morto será seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.