Ester 6

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 That night sleep fled from the king. So it was commanded to bring the book of the records of the chronicles; and they were recited before the king.
1 Naquela noite, o rei não conseguia dormir; então mandou que trouxessem o livro da história de seu reinado e o lessem para ele.
2 And it was found written that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king’s officials, the doorkeepers who had sought to lay hands on King Ahasuerus.
2 Nesses registros ele descobriu que Mardoqueu havia denunciado Bigtana e Teres, os dois eunucos que guardavam a porta dos aposentos reais e que haviam conspirado para matar o rei Xerxes.
3 Then the king said, What honor or dignity has been bestowed upon Mordecai for this? And the king’s servants who attended him said, Nothing has been done for him.
3 “Que recompensa ou reconhecimento Mardoqueu recebeu por isso?”, quis saber o rei. Seus servos responderam: “Não se fez nada por ele”.
4 So the king said, Who is in the court? Now Haman had just entered the outer court of the king’s house to suggest that the king hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.
4 “Quem está no pátio?”, perguntou o rei. Hamã tinha acabado de entrar no pátio externo do palácio para pedir ao rei que Mardoqueu fosse executado na forca que ele havia preparado.
5 The king’s servants said to him, Behold, Haman is standing in the court. And the king said, Let him come in.
5 Os servos responderam: “É Hamã que está no pátio”. “Digam a ele que entre”, ordenou o rei.
6 So Haman came in, and the king said unto him, What shall be done for the man whom the king delights to honor? Now Haman thought in his heart, Whom would the king delight to honor more than myself?
6 Hamã entrou, e o rei lhe perguntou: “O que devo fazer para honrar um homem que muito me agrada?”. Hamã pensou: “A quem o rei desejaria honrar senão a mim?”.
7 And Haman answered the king, For the man whom the king delights to honor:
7 Por isso, respondeu: “Se o rei deseja honrar alguém,
8 Let the royal apparel be brought which the king has worn, and a horse on which the king has ridden, and the royal crown which has been placed upon his head.
8 mande trazer um dos mantos que o rei costuma usar, e um cavalo no qual o rei costuma montar, e que tenha o emblema real na cabeça.
9 Then let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king’s most noble rulers, that he may array the man whom the king delights to honor. Then have him ride on horseback through the city square, and proclaim before him: Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor!
9 Ordene que o manto e o cavalo sejam entregues a um dos mais nobres oficiais do rei e que ele ponha o manto sobre o homem que o rei deseja honrar e o conduza pela praça da cidade sobre o cavalo do rei. Mande que o oficial proclame em alta voz: ‘Assim o rei faz a quem ele deseja honrar!’”.
10 Then the king said to Haman, Hurry! Take the apparel and the horse, just as you have suggested, and do so for Mordecai the Jew who sits in the king’s gate! Do not fail to do any of all that you have spoken.
10 “Excelente!”, disse o rei a Hamã. “Vá depressa pegar meu manto e meu cavalo e faça ao judeu Mardoqueu, que está sentado à porta do palácio, exatamente o que você sugeriu. Não se esqueça de nenhum detalhe!”
11 So Haman took the apparel and the horse, arrayed Mordecai and led him on horseback through the city square, and proclaimed before him, Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor!
11 Então Hamã pegou o manto e o cavalo do rei, vestiu Mardoqueu com o manto e o conduziu sobre o cavalo pela praça da cidade, proclamando em alta voz: “Assim o rei faz a quem ele deseja honrar!”.
12 Afterward Mordecai went back to the king’s gate. But Haman hurried to his house, mourning and with his head covered.
12 Depois disso, Mardoqueu voltou para a porta do palácio, mas Hamã correu para casa, abatido e humilhado.
13 When Haman told his wife Zeresh and all his friends everything that had happened to him, his wise men and his wife Zeresh said to him, If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of the seed of the Jews, you will not prevail against him but shall be thrown down and fall before him.
13 Quando Hamã contou a Zeres, sua esposa, e a todos os seus amigos o que havia acontecido, seus conselheiros e sua esposa disseram: “Visto que Mardoqueu, diante de quem você foi humilhado, é judeu de nascimento, seus planos contra ele jamais serão bem-sucedidos. Você ficará arruinado se continuar a se opor a ele”.
14 While they were still talking with him, the king’s officials came, and hastened to bring Haman to the banquet which Esther had prepared.
14 Enquanto ainda falavam, os eunucos do rei chegaram e, sem demora, levaram Hamã ao banquete que Ester havia preparado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.