Deuteronômio 3

VW-Edition 2006 (XXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then we turned and went up the way to Bashan; and Og king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.
1 — Depois, voltamos e fomos na direção de Basã. E Ogue, rei de Basã, saiu ao nosso encontro, ele e todo o seu povo, para lutar contra nós em Edrei.
2 And Jehovah said to me, Do not fear him, for I have delivered him and all his people and his land into your hand; you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.
2 Então o Senhor me disse: “Não tenha medo, porque eu o entreguei nas suas mãos, ele, todo o seu povo e a terra dele. Você fará com ele como fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.”
3 So Jehovah our God also delivered into our hands Og king of Bashan, with all his people, and we struck him until he had no survivors remaining.
3 E o Senhor , nosso Deus, entregou em nossas mãos também Ogue, rei de Basã, e todo o seu povo; lutamos contra ele, até que não sobrasse ninguém.
4 And we took all his cities at that time; there was not a city which we did not take from them: sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
4 Nesse tempo, tomamos todas as suas cidades. Não houve nenhuma cidade que não lhe tomássemos: sessenta cidades, toda a região de Argobe, o reino de Ogue, em Basã.
5 All these cities were fortified with high walls, gates, and bars, besides a great many rural towns.
5 Todas estas cidades eram fortificadas com altas muralhas, portões e ferrolhos. Tomamos também muitas outras cidades que não tinham muralhas.
6 And we utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children of every city.
6 Nós as destruímos totalmente, como fizemos com Seom, rei de Hesbom, destruindo por completo cada uma das cidades com os seus homens, suas mulheres e crianças.
7 And all the livestock and the spoils of the cities we plundered for ourselves.
7 Porém todo o gado e o despojo das cidades tomamos para nós, por presa.
8 And at that time we took the land from the hand of the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, from the River Arnon to Mount Hermon
8 — Assim, nesse tempo, tomamos a terra das mãos daqueles dois reis dos amorreus que estavam além do Jordão: desde o ribeiro de Arnom até o monte Hermom.
9 (the Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir),
9 (Os sidônios chamam o Hermom de Siriom; porém os amorreus o chamam de Senir.)
10 all the cities of the plain, all Gilead, and all Bashan, as far as Salcah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
10 Tomamos todas as cidades do planalto, todo o Gileade e todo o Basã, até Salca e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã.
11 For only Og king of Bashan remained of the remnant of the giants. Behold, his bedstead was an iron bedstead (Is it not in Rabbah of the children of Ammon.): Nine cubits its length and four cubits its width, according to the cubit of a man.
11 (Ogue, rei de Basã, era o último sobrevivente dos refains. A cama dele era feita de ferro e ainda se encontra em Rabá dos filhos de Amom. Tinha quatro metros de comprimento e um metro e oitenta de largura, pela medida comum.)
12 And this land, which we possessed at that time, from Aroer by the River Arnon, and half the mountains of Gilead and its cities, I gave to the Reubenites and the Gadites.
12 — Tomamos posse desta terra nesse tempo. A região que vai de Aroer, que está junto ao vale de Arnom, e a metade da região montanhosa de Gileade, com as suas cidades, dei aos rubenitas e gaditas.
13 The rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh. (All the region of Argob, with all Bashan, was called the land of the giants.
13 O resto de Gileade e toda a região de Basã, o reino de Ogue, dei à meia tribo de Manassés. (Toda aquela região de Argobe, todo o Basã, se chamava a terra dos refains.)
14 Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, as far as the border of the Geshurites and the Maachathites, and called Bashan after his own name, Havoth Jair, to this day.)
14 Jair, filho de Manassés, tomou toda a região de Argobe até a fronteira dos gesuritas e maacatitas, isto é, Basã, e às aldeias chamou pelo seu nome: Havote-Jair, até o dia de hoje.
15 I also gave Gilead to Machir.
15 A Maquir dei Gileade.
16 And to the Reubenites and the Gadites I gave from Gilead as far as the River Arnon, the middle of the river as the border, as far as the River Jabbok, the border of the children of Ammon;
16 Aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade até o vale de Arnom, cujo meio serve de fronteira; e até o ribeiro de Jaboque, na fronteira dos filhos de Amom,
17 the plain also, with the Jordan as the border, from Chinnereth as far as the east side of the sea of the plain (the Salt Sea), below the slopes of Pisgah.
17 bem como a Arabá e o Jordão por fronteira, desde Quinerete até o mar da Arabá, o mar Salgado, pelas encostas do monte Pisga, para o leste.
18 Then I commanded you at that time, saying: Jehovah your God has given you this land to possess. All your men of war shall cross over armed before your brethren, the children of Israel.
18 — Nesse mesmo tempo, eu lhes ordenei, dizendo: “O Senhor , o Deus de vocês, lhes deu esta terra, para que vocês tomem posse dela. Todos os homens valentes, armados, devem passar adiante de seus irmãos, os filhos de Israel.
19 But your wives, your little ones, and your livestock (I know that you have much livestock) shall remain in your cities which I have given you,
19 Tão somente as mulheres, as crianças e o gado de vocês — porque sei que vocês têm muito gado — ficarão nas cidades que já lhes dei.
20 until Jehovah has given rest to your brethren as He has to you, and they also possess the land which Jehovah your God is giving to them beyond the Jordan. Then each of you shall return to his possession which I have given to you.
20 Vocês deverão lutar até que o Senhor dê descanso a seus irmãos como deu a vocês, para que eles também ocupem a terra que o Senhor , o Deus de vocês, está dando a eles do outro lado do Jordão; depois, vocês poderão voltar, cada um à propriedade que lhe dei.”
21 And I commanded Joshua at that time, saying, Your eyes have seen all that Jehovah your God has done to these two kings; so will Jehovah do to all the kingdoms through which you pass.
21 — Também, nesse tempo, dei ordem a Josué, dizendo: “Você viu tudo o que o Senhor , o Deus de vocês, tem feito com esses dois reis; assim o Senhor fará com todos os reinos em que você entrar.
22 You shall not fear them, for Jehovah your God Himself fights for you.
22 Não tenham medo deles, porque o Senhor , o Deus de vocês, é o que luta por vocês.”
23 Then I besought Jehovah at that time, saying:
23 — Também eu, nesse tempo, implorei ao Senhor , dizendo:
24 O Lord Jehovah, You have begun to show Your servant Your greatness and Your mighty hand, for what god is there in the heavens or on earth who can do according to Your works and Your might?
24 “Ó Senhor Deus, já começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua mão poderosa! Pois que deus há, nos céus ou na terra, que possa fazer as obras e os feitos poderosos que tu realizas?
25 I pray, let me cross over and see the good land beyond the Jordan, those pleasant mountains, and Lebanon.
25 Peço-te que me deixes passar, para que eu veja esta boa terra que está do outro lado do Jordão, esta boa região montanhosa e o Líbano.”
26 But Jehovah was angry with me on your account, and would not listen to me. And Jehovah said to me: Enough from you! Speak no more to Me of this matter.
26 Porém o Senhor estava indignado contra mim, por causa de vocês, e não me ouviu. Pelo contrário, ele me disse: “Basta! Não me fale mais nisso.
27 Go up to the top of Pisgah, and lift up your eyes toward the west, the north, the south, and the east; behold it with your eyes, for you shall not cross over this Jordan.
27 Suba ao alto do monte Pisga e levante os olhos para o oeste, para o norte, para o sul e para o leste e contemple com os seus próprios olhos, porque você não passará este Jordão.
28 But commission Joshua, and encourage him and make him bold; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which you shall see.
28 Dê ordens a Josué, anime-o e fortaleça-o; porque ele irá à frente deste povo e o fará possuir a terra que você apenas verá.”
29 So we remained in the valley across from Beth Peor.
29 — Assim, ficamos no vale diante de Bete-Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.