Deuteronômio 3

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then we turned and went up the way to Bashan; and Og king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.
1 Depois, nos viramos e subimos o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja em Edrei.
2 And Jehovah said to me, Do not fear him, for I have delivered him and all his people and his land into your hand; you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.
2 Então, o Senhor me disse: Não temas, porque a ele, e todo o seu povo, e sua terra dei na tua mão; e far-lhe-ás como fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
3 So Jehovah our God also delivered into our hands Og king of Bashan, with all his people, and we struck him until he had no survivors remaining.
3 Deu-nos o Senhor , nosso Deus, em nossas mãos também a Ogue, rei de Basã, e a todo o seu povo; e ferimo-lo, até que lhe não ficou nenhum sobrevivente.
4 And we took all his cities at that time; there was not a city which we did not take from them: sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
4 Nesse tempo, tomamos todas as suas cidades; nenhuma cidade houve que lhe não tomássemos: sessenta cidades, toda a região de Argobe, o reino de Ogue, em Basã.
5 All these cities were fortified with high walls, gates, and bars, besides a great many rural towns.
5 Todas estas cidades eram fortificadas com altos muros, portas e ferrolhos; tomamos também outras muitas cidades, que eram sem muros.
6 And we utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children of every city.
6 Destruímo-las totalmente, como fizemos a Seom, rei de Hesbom, fazendo perecer, por completo, cada uma das cidades com os seus homens, suas mulheres e crianças.
7 And all the livestock and the spoils of the cities we plundered for ourselves.
7 Porém todo o gado e o despojo das cidades tomamos para nós, por presa.
8 And at that time we took the land from the hand of the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, from the River Arnon to Mount Hermon
8 Assim, nesse tempo, tomamos a terra da mão daqueles dois reis dos amorreus que estavam dalém do Jordão: desde o rio de Arnom até ao monte Hermom
9 (the Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir),
9 (Os sidônios a Hermom chamam Siriom; porém os amorreus lhe chamam Senir.),
10 all the cities of the plain, all Gilead, and all Bashan, as far as Salcah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
10 tomamos todas as cidades do planalto, e todo o Gileade, e todo o Basã, até Salca e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã
11 For only Og king of Bashan remained of the remnant of the giants. Behold, his bedstead was an iron bedstead (Is it not in Rabbah of the children of Ammon.): Nine cubits its length and four cubits its width, according to the cubit of a man.
11 (Porque só Ogue, rei de Basã, restou dos refains; eis que o seu leito, leito de ferro, não está, porventura, em Rabá dos filhos de Amom, sendo de nove côvados o seu comprimento, e de quatro, a sua largura, pelo côvado comum?).
12 And this land, which we possessed at that time, from Aroer by the River Arnon, and half the mountains of Gilead and its cities, I gave to the Reubenites and the Gadites.
12 Tomamos, pois, esta terra em possessão nesse tempo; desde Aroer, que está junto ao vale de Arnom, e a metade da região montanhosa de Gileade, com as suas cidades, dei aos rubenitas e gaditas.
13 The rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh. (All the region of Argob, with all Bashan, was called the land of the giants.
13 O resto de Gileade, como também todo o Basã, o reino de Ogue, dei à meia tribo de Manassés; toda aquela região de Argobe, todo o Basã, se chamava a terra dos refains.
14 Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, as far as the border of the Geshurites and the Maachathites, and called Bashan after his own name, Havoth Jair, to this day.)
14 Jair, filho de Manassés, tomou toda a região de Argobe até ao limite dos gesuritas e maacatitas, isto é, Basã, e às aldeias chamou pelo seu nome: Havote-Jair, até o dia de hoje.
15 I also gave Gilead to Machir.
15 A Maquir dei Gileade.
16 And to the Reubenites and the Gadites I gave from Gilead as far as the River Arnon, the middle of the river as the border, as far as the River Jabbok, the border of the children of Ammon;
16 Mas aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade até ao vale de Arnom, cujo meio serve de limite; e até ao ribeiro de Jaboque, o limite dos filhos de Amom,
17 the plain also, with the Jordan as the border, from Chinnereth as far as the east side of the sea of the plain (the Salt Sea), below the slopes of Pisgah.
17 como também a Arabá e o Jordão por limite, desde Quinerete até ao mar da Arabá, o mar Salgado, pelas faldas de Pisga, para o oriente.
18 Then I commanded you at that time, saying: Jehovah your God has given you this land to possess. All your men of war shall cross over armed before your brethren, the children of Israel.
18 Nesse mesmo tempo, vos ordenei, dizendo: o Senhor , vosso Deus, vos deu esta terra, para a possuirdes; passai, pois, armados, todos os homens valentes, adiante de vossos irmãos, os filhos de Israel.
19 But your wives, your little ones, and your livestock (I know that you have much livestock) shall remain in your cities which I have given you,
19 Tão somente vossas mulheres, e vossas crianças, e vosso gado (porque sei que tendes muito gado) ficarão nas vossas cidades que já vos tenho dado,
20 until Jehovah has given rest to your brethren as He has to you, and they also possess the land which Jehovah your God is giving to them beyond the Jordan. Then each of you shall return to his possession which I have given to you.
20 até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos como a vós outros, para que eles também ocupem a terra que o Senhor , vosso Deus, lhes dá dalém do Jordão; então, voltareis cada qual à sua possessão que vos dei.
21 And I commanded Joshua at that time, saying, Your eyes have seen all that Jehovah your God has done to these two kings; so will Jehovah do to all the kingdoms through which you pass.
21 Também, nesse tempo, dei ordem a Josué, dizendo: os teus olhos veem tudo o que o Senhor , vosso Deus, tem feito a estes dois reis; assim fará o Senhor a todos os reinos a que tu passarás.
22 You shall not fear them, for Jehovah your God Himself fights for you.
22 Não os temais, porque o Senhor , vosso Deus, é o que peleja por vós.
23 Then I besought Jehovah at that time, saying:
23 Também eu, nesse tempo, implorei graça ao Senhor , dizendo:
24 O Lord Jehovah, You have begun to show Your servant Your greatness and Your mighty hand, for what god is there in the heavens or on earth who can do according to Your works and Your might?
24 Ó Senhor Deus! Passaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua poderosa mão; porque que deus há, nos céus ou na terra, que possa fazer segundo as tuas obras, segundo os teus poderosos feitos?
25 I pray, let me cross over and see the good land beyond the Jordan, those pleasant mountains, and Lebanon.
25 Rogo-te que me deixes passar, para que eu veja esta boa terra que está dalém do Jordão, esta boa região montanhosa e o Líbano.
26 But Jehovah was angry with me on your account, and would not listen to me. And Jehovah said to me: Enough from you! Speak no more to Me of this matter.
26 Porém o Senhor indignou-se muito contra mim, por vossa causa, e não me ouviu; antes, me disse: Basta! Não me fales mais nisto.
27 Go up to the top of Pisgah, and lift up your eyes toward the west, the north, the south, and the east; behold it with your eyes, for you shall not cross over this Jordan.
27 Sobe ao cimo de Pisga, levanta os olhos para o ocidente, e para o norte, e para o sul, e para o oriente e contempla com os próprios olhos, porque não passarás este Jordão.
28 But commission Joshua, and encourage him and make him bold; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which you shall see.
28 Dá ordens a Josué, e anima-o, e fortalece-o; porque ele passará adiante deste povo e o fará possuir a terra que tu apenas verás.
29 So we remained in the valley across from Beth Peor.
29 Assim, ficamos no vale defronte de Bete-Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.