Deuteronômio 3
VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF
1 Then we turned and went up the way to Bashan; and Og king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.
1 Depois nos viramos e subimos o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja em Edrei.
2 And Jehovah said to me, Do not fear him, for I have delivered him and all his people and his land into your hand; you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.
2 Então o Senhor me disse: Não o temas, porque a ele e a todo o seu povo, e a sua terra, tenho dado na tua mão; e far-lhe-ás como fizeste a Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
3 So Jehovah our God also delivered into our hands Og king of Bashan, with all his people, and we struck him until he had no survivors remaining.
3 E também o Senhor nosso Deus nos deu na nossa mão a Ogue, rei de Basã, e a todo o seu povo; de maneira que o ferimos até que não lhe ficou sobrevivente algum.
4 And we took all his cities at that time; there was not a city which we did not take from them: sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
4 E naquele tempo tomamos todas as suas cidades; nenhuma cidade houve que lhes não tomássemos; sessenta cidades, toda a região de Argobe, o reino de Ogue em Basã.
5 All these cities were fortified with high walls, gates, and bars, besides a great many rural towns.
5 Todas estas cidades eram fortificadas com altos muros, portas e ferrolhos; e muitas outras cidades sem muros.
6 And we utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children of every city.
6 E destruímo-las como fizemos a Siom, rei de Hesbom, destruindo todas as cidades, homens, mulheres e crianças.
7 And all the livestock and the spoils of the cities we plundered for ourselves.
7 Porém todo o gado, e o despojo das cidades, tomamos para nós por presa.
8 And at that time we took the land from the hand of the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, from the River Arnon to Mount Hermon
8 Assim naquele tempo tomamos a terra das mãos daqueles dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão; desde o rio de Arnom, até ao monte de Hermom
9 (the Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir),
9 (A Hermom os sidônios chamam Siriom; porém os amorreus o chamam Senir);
10 all the cities of the plain, all Gilead, and all Bashan, as far as Salcah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
10 Todas as cidades do planalto, e todo o Gileade, e todo o Basã, até Salcá e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã.
11 For only Og king of Bashan remained of the remnant of the giants. Behold, his bedstead was an iron bedstead (Is it not in Rabbah of the children of Ammon.): Nine cubits its length and four cubits its width, according to the cubit of a man.
11 Porque só Ogue, o rei de Basã, restou dos gigantes; eis que o seu leito, um leito de ferro, não está porventura em Rabá dos filhos de Amom? De nove côvados, o seu comprimento, e de quatro côvados, a sua largura, pelo côvado comum.
12 And this land, which we possessed at that time, from Aroer by the River Arnon, and half the mountains of Gilead and its cities, I gave to the Reubenites and the Gadites.
12 Tomamos, pois, esta terra em possessão naquele tempo: Desde Aroer, que está junto ao ribeiro de Arnom, e a metade da montanha de Gileade, com as suas cidades, tenho dado aos rubenitas e gaditas.
13 The rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh. (All the region of Argob, with all Bashan, was called the land of the giants.
13 E o restante de Gileade, como também todo o Basã, o reino de Ogue, dei à meia tribo de Manassés; toda aquela região de Argobe, por todo o Basã, se chamava a terra dos gigantes.
14 Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, as far as the border of the Geshurites and the Maachathites, and called Bashan after his own name, Havoth Jair, to this day.)
14 Jair, filho de Manassés, alcançou toda a região de Argobe, até ao termo dos gesuritas, e maacatitas, e a chamou de seu nome, Havote-Jair até este dia.
15 I also gave Gilead to Machir.
15 E a Maquir dei Gileade.
16 And to the Reubenites and the Gadites I gave from Gilead as far as the River Arnon, the middle of the river as the border, as far as the River Jabbok, the border of the children of Ammon;
16 Mas aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade até ao ribeiro de Arnom, cujo meio serve de limite; e até ao ribeiro de Jaboque, o termo dos filhos de Amom.
17 the plain also, with the Jordan as the border, from Chinnereth as far as the east side of the sea of the plain (the Salt Sea), below the slopes of Pisgah.
17 Como também a campina, e o Jordão por termo; desde Quinerete até ao mar da campina, o Mar Salgado, abaixo de Asdote-Pisga para o oriente.
18 Then I commanded you at that time, saying: Jehovah your God has given you this land to possess. All your men of war shall cross over armed before your brethren, the children of Israel.
18 E no mesmo tempo vos ordenei, dizendo: O Senhor vosso Deus vos deu esta terra, para possuí-la; passai, pois, armados vós, todos os homens valentes, diante de vossos irmãos, os filhos de Israel.
19 But your wives, your little ones, and your livestock (I know that you have much livestock) shall remain in your cities which I have given you,
19 Tão-somente vossas mulheres, e vossas crianças, e vosso gado (porque eu sei que tendes muito gado), ficarão nas vossas cidades, que já vos tenho dado.
20 until Jehovah has given rest to your brethren as He has to you, and they also possess the land which Jehovah your God is giving to them beyond the Jordan. Then each of you shall return to his possession which I have given to you.
20 Até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos como a vós; para que eles herdem também a terra que o Senhor vosso Deus lhes há de dar além do Jordão; então voltareis cada qual à sua herança que já vos tenho dado.
21 And I commanded Joshua at that time, saying, Your eyes have seen all that Jehovah your God has done to these two kings; so will Jehovah do to all the kingdoms through which you pass.
21 Também dei ordem a Josué no mesmo tempo, dizendo: Os teus olhos têm visto tudo o que o Senhor vosso Deus tem feito a estes dois reis; assim fará o Senhor a todos os reinos, a que tu passarás.
22 You shall not fear them, for Jehovah your God Himself fights for you.
22 Não os temais, porque o Senhor vosso Deus é o que peleja por vós.
23 Then I besought Jehovah at that time, saying:
23 Também eu pedi graça ao Senhor no mesmo tempo, dizendo:
24 O Lord Jehovah, You have begun to show Your servant Your greatness and Your mighty hand, for what god is there in the heavens or on earth who can do according to Your works and Your might?
24 Senhor DEUS! já começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua forte mão; pois, que Deus há nos céus e na terra, que possa fazer segundo as tuas obras, e segundo os teus grandes feitos?
25 I pray, let me cross over and see the good land beyond the Jordan, those pleasant mountains, and Lebanon.
25 Rogo-te que me deixes passar, para que veja esta boa terra que está além do Jordão; esta boa montanha, e o Líbano!
26 But Jehovah was angry with me on your account, and would not listen to me. And Jehovah said to me: Enough from you! Speak no more to Me of this matter.
26 Porém o Senhor indignou-se muito contra mim por causa de vós, e não me ouviu; antes o Senhor me disse: Basta; não me fales mais deste assunto;
27 Go up to the top of Pisgah, and lift up your eyes toward the west, the north, the south, and the east; behold it with your eyes, for you shall not cross over this Jordan.
27 Sobe ao cume de Pisga, e levanta os teus olhos ao ocidente, e ao norte, e ao sul, e ao oriente, e vê com os teus olhos; porque não passarás este Jordão.
28 But commission Joshua, and encourage him and make him bold; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which you shall see.
28 Manda, pois, a Josué, e anima-o, e fortalece-o; porque ele passará adiante deste povo, e o fará possuir a terra que verás.
29 So we remained in the valley across from Beth Peor.
29 Assim ficamos neste vale, defronte de Bete-Peor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.