Deuteronômio 28

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And it shall come to pass, if you take heed to obey the voice of Jehovah your God, to take heed to do all His commandments which I am commanding you today, that Jehovah your God will set you high above all nations of the earth.
1 Se obedeceres fielmente à voz do Senhor, teu Deus, praticando cuidadosamente todos os seus mandamentos que hoje te prescrevo, o Senhor, teu Deus, elevar-te-á acima de todas as nações da terra.
2 And all these blessings shall come upon you and overtake you, because you obey the voice of Jehovah your God:
2 Estas são as bênçãos que virão sobre ti, e te tocarão, se obedeceres à voz do Senhor, teu Deus.
3 Blessed shall you be in the city, and blessed shall you be in the field.
3 Serás bendito na cidade e bendito nos campos.
4 Blessed shall be the fruit of your womb, the fruit of your ground and the fruit of your livestock, the offspring of your cattle and the increase of your flocks.
4 Será bendito o fruto de tuas entranhas, o fruto de teu solo, o fruto de teu gado, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas;
5 Blessed shall be your basket and your kneading bowl.
5 benditas serão a tua cesta e a tua amassadeira.
6 Blessed shall you be when you come in, and blessed shall you be when you go out.
6 Serás bendito quando entrares e bendito quando saíres.
7 Jehovah shall cause your enemies who rise against you to be stricken before your face; they shall come out against you one way and flee before you seven ways.
7 O Senhor expulsará diante de ti todos os inimigos que te atacarem. Se vierem por um caminho contra ti, fugirão por sete caminhos diante de ti.
8 Jehovah shall command the blessing on you in your storehouses and in all to which you put your hand, and He will bless you in the land which Jehovah your God is giving to you.
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo, em teus celeiros e em todas as tuas obras, e te abençoará na terra que te há de dar o Senhor, teu Deus.
9 Jehovah will establish you as a holy people unto Himself, as He has sworn unto you, if you keep the commandments of Jehovah your God and have walked in His ways.
9 O Senhor te confirmará como um povo consagrado a ele, como te jurou, contanto que observes suas ordens e andes pelos seus caminhos.
10 And all peoples of the earth shall see that you are called by the name of Jehovah, and they shall be afraid of you.
10 Todos os povos da terra verão, então, que és marcado com o nome do Senhor, e temer-te-ão.
11 And Jehovah will make you exceed in prosperity, in the fruit of your womb, in the fruit of your livestock, and in the fruit of your ground, in the land of which Jehovah has sworn to your fathers to give to you.
11 O Senhor, teu Deus, cumularte-á de bens, multiplicará o fruto de tuas entranhas, o fruto de teus animais, o fruto de tua terra, na terra que jurou a teus pais dar-te.
12 Jehovah will open to you His good treasure, the heavens, to give the rain to your land in its season, and to bless all the work of your hand. You shall lend to many nations, but you shall not borrow.
12 o Senhor abrirá para ti as suas preciosas reservas, os céus, para dar a seu tempo a chuva necessária à tua terra e para abençoar todo o trabalho de tuas mãos. Assim, emprestarás a muitas nações, e de nenhuma receberás emprestado.
13 And Jehovah will make you the head and not the tail; you shall be above only, and not be beneath, if you heed the commandments of Jehovah your God, which I am commanding you today, and take heed to do them.
13 O Senhor te porá à frente e não na cauda; estarás sempre no alto, jamais embaixo, contanto que obedeças às ordens do Senhor, teu Deus, que hoje te prescrevo, que as observes e as ponhas em prática,
14 And you shall not turn aside from any of the words which I am commanding you this day, to the right or the left, to go after other gods to serve them.
14 e não te desvies nem para a direita nem para a esquerda de nenhuma das prescrições que hoje te dou, para seguires a outros deuses e dar-lhes culto.
15 But it shall come to pass, if you do not obey the voice of Jehovah your God, to take heed to do all His commandments and His statutes which I am commanding you today, that all these curses shall come upon you and overtake you:
15 Mas se não obedeceres à voz do Senhor, teu Deus, se não praticares cuidadosamente todos os seus mandamentos e todas as suas leis que hoje te prescrevo, virão sobre ti e te alcançarão todas estas maldições:
16 Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the field.
16 serás maldito na cidade e maldito nos campos.
17 Cursed shall be your basket and your kneading bowl.
17 Serão malditas tua cesta e tua amassadeira;
18 Cursed shall be the fruit of your womb and the fruit of your land, the offspring of your cattle and the increase of your flocks.
18 será maldito o fruto de tuas entranhas, o fruto do teu solo, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas.
19 Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out.
19 Serás maldito quando entrares e maldito serás quando saíres.
20 Jehovah will send upon you cursing, turmoil, and rebuke in all that you set your hand to do, until you are destroyed and until you perish quickly, because of the evil of your doings in which you have forsaken Me.
20 O Senhor mandará contra ti a maldição, o pânico e a ameaça em todas as tuas empresas, até que sejas destruído e aniquilado sem demora, por causa da perversidade, de tuas ações e por me teres abandonado.
21 Jehovah will make the plague cling to you until He has consumed you from off the land which you are going in to possess.
21 O Senhor mandar-te-á a peste, até que ela te tenha apagado da terra em que vais entrar para possuí-la.
22 Jehovah will strike you with consumption, with fever, with inflammation, with burning fever, with the sword, with blight, and with mildew; they shall pursue you until you perish.
22 O Senhor te ferirá de fraqueza, febre e inflamação, febre ardente e secura, carbúnculo e mangra, flagelos que te perseguirão até que pereças.
23 And your heavens over your head shall be bronze, and the earth under you shall be iron.
23 o céu que está por cima da tua cabeça será de bronze, e o solo será de ferro sob os teus pés.
24 Jehovah will make the rain of your land into dust and powder; from the heavens it shall come down upon you until you are destroyed.
24 Em lugar da chuva ,necessária à tua terra, o Senhor dar-te-á pó e areia, que cairão do céu sobre ti até que pereças.
25 Jehovah will cause you to be stricken before your enemies; you shall go out one way against them and flee seven ways before them; and you shall be an object of terror to all the kingdoms of the earth.
25 O Senhor por-te-á em fuga diante dos teus inimigos. Se marchares contra eles por um caminho, por sete caminhos fugiras deles, e serás objeto de horror para todos os reinos da terra.
26 Your carcasses shall be food for all the birds of the heavens and the beasts of the earth, and no one shall frighten them away.
26 Teu cadáver servirá de pasto a todas as aves do céu e a todos os animais da terra, sem que ninguém os expulse.
27 Jehovah will strike you with the boils of Egypt, with tumors, with the scab, and with the itch, from which you cannot be healed.
27 O Senhor te ferirá da úlcera do Egito, de hemorróidas, de sarna e de dartros incuráveis.
28 Jehovah will strike you with madness and blindness and bewilderment of heart.
28 o Senhor te ferirá de loucura, de cegueira e de embotamento de espírito.
29 And you shall grope at noonday, as a blind man gropes in darkness; you shall not prosper in your ways; you shall be only oppressed and plundered all your days, and no one shall deliver you.
29 Andarás às apalpadelas em pleno meio-dia como o cego na escuridão; fracassarás em tuas empresas e, não cessarás de ser oprimido e despojado, sem ninguém que te defenda.
30 You shall betroth a wife, but another man shall lie with her; you shall build a house, but you shall not dwell in it; you shall plant a vineyard, but shall not begin to eat.
30 Receberás uma mulher, mas outro a possuirá; construirás uma casa, mas não a habitarás; plantarás uma vinha e não comerás os seus frutos.
31 Your ox shall be slaughtered before your eyes, but you shall not eat of it; your donkey shall be violently taken away from before you, and shall not be restored to you; your sheep shall be given to your enemies, and you shall have no one to rescue them.
31 O teu boi será imolado sob os teus olhos, mas tu não comerás dele; teu jumento será arrebatado em tua presença, e não te será jamais restituído; tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, sem que ninguém te venha em socorro.
32 Your sons and your daughters shall be given to another people, and your eyes shall look and fail with longing for them all day long; and there shall be no might in your hand.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a um povo estrangeiro; os teus olhos o verão e se consumirão de dor, esperando-os, mas a tua mão ficará impotente.
33 A nation whom you have not known shall eat the fruit of your land and your produce, and you shall be only oppressed and crushed continually.
33 Os frutos de tua terra e de teu trabalho serão comidos por um povo que não conheces, e serás sem cessar oprimido e esmagado;
34 Thus you shall be driven mad because of the sight which your eyes see.
34 enlouquecer-te-ás à vista de tudo o que teus olhos terão de ver.
35 Jehovah will strike you in the knees and on the legs with severe boils which cannot be healed, and from the sole of your foot to the top of your head.
35 O Senhor te ferirá nos joelhos e nas coxas com uma úlcera maligna e incurável, e que se estenderá da planta dos pés ao alto da cabeça.
36 Jehovah will bring you and the king whom you set over you to a nation which neither you nor your fathers have known, and there you shall serve other gods; wood and stone.
36 O Senhor te levará a ti e ao teu rei que tiveres sobre ti, ao meio de um povo que nem tu nem teus pais conheceram. Ali renderás culto a outros deuses, deuses de pau e de pedra.
37 And you shall become an astonishment, a proverb, and a byword among all the nations where Jehovah shall drive you.
37 Serás objeto de pasmo, de ludíbrio e de mofa para todos os povos no meio dos quais te conduzir o Senhor.
38 You shall carry much seed out to the field but gather little in, for the locust shall consume it.
38 Lançarás sementes em abundância nos teus campos, mas colherás pouco, porque o gafanhoto devastará tudo.
39 You shall plant vineyards and tend them, but you shall neither drink of the wine nor gather the grapes; for the worms shall eat them.
39 Plantaras a vinha, e dela cuidarás, mas não beberás vinho, nem nada colherás, porque o verme devorará tudo.
40 You shall have olive trees throughout all your territory, but you shall not anoint yourself with the oil; for your olives shall drop off.
40 Terás oliveiras em tuas terras, mas não terás óleo, porque as olivas cairão.
41 You shall beget sons and daughters, but they shall not be yours; for they shall go into captivity.
41 Gerarás filhos e filhas, mas não serão teus, porque irão para o cativeiro.
42 Locusts shall dispossess all your trees and the produce of your land.
42 O besouro consumirá todas as árvores e todos os frutos de teu solo.
43 The sojourners among you shall rise higher and higher above you, and you shall come down lower and lower.
43 O estrangeiro que vive no meio de ti elevar-se-á cada vez mais, ao passo que tu descerás na mesma medida;
44 He shall lend to you, but you shall not lend to him; he shall be the head, and you shall be the tail.
44 ele te emprestará, mas não tu a ele; ele estará na frente, e tu na cauda.
45 Moreover all these curses shall come upon you and pursue and overtake you, until you are destroyed, because you did not obey the voice of Jehovah your God, to keep His commandments and His statutes which He has commanded you.
45 Todas estas maldições cairão sobre ti, te perseguirão e te alcançarão até que sejas exterminado, porque não ouviste a voz do Senhor, teu Deus, e não guardaste os mandamentos e as leis que ele te impôs.
46 And they shall be upon you for a sign and a wonder, and upon your seed perpetually.
46 Serão para ti e para a tua raça como um sinal e prodígio para sempre.
47 Because you did not serve Jehovah your God with joy and gladness of heart, for the abundance of all things,
47 Visto que não serviste ao Senhor com alegria e bom coração, na abundância em que viveste,
48 therefore you shall serve your enemies, whom Jehovah will send against you, in hunger, in thirst, in nakedness, and in need of everything; and He will put a yoke of iron upon your neck until He has destroyed you.
48 servirás na fome, na sede, na nudez e na mais extrema miséria os inimigos quê o Senhor enviar contra ti; será posto no teu pescoço um jugo de ferro até que sejas aniquilado.
49 Jehovah will bring a nation against you from afar, from the ends of the earth, as the eagle flies, a nation whose language you will not understand,
49 O Senhor suscitará contra ti das extremidades da terra uma nação longínqua, rápida como a águia, de uma língua bárbara,
50 a nation of fierce countenance, which does not regard the face of the old nor show favor to the young.
50 e um rosto feroz, que não terá respeito pelo velho nem piedade com o menino.
51 And they shall eat the fruit of your livestock and the fruit of your land, until you are destroyed; they shall not leave you grain or new wine or oil, or the offspring of your cattle or the increase of your flocks, until they have destroyed you.
51 Ela devorará o fruto de teus rebanhos e os produtos de teu solo, até que sejas aniquilado, e nada te deixará, nem trigo, nem vinho, nem óleo , nem a cria de tuas vacas, nem os filhotes de tuas ovelhas, até a tua ruína.
52 They shall besiege you at all your gates until your high and fortified walls, in which you trust, come down throughout all your land; and they shall besiege you at all your gates throughout all your land which Jehovah your God has given to you.
52 Ela te sitiará em todas as tuas cidades, até que desabem os teus mais altos e mais fortes muros, em que punhas a tua confiança, em toda a terra que te tiver dado o Senhor, teu Deus.
53 You shall eat the fruit of your own womb, the flesh of your sons and your daughters whom Jehovah your God has given to you, in the siege and desperate straits in which your enemies shall distress you.
53 Comerás o fruto de tuas entranhas, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, tão grandes serão a angústia e a miséria a que te reduzirá o teu inimigo.
54 The eye of the man who is tender and very delicate shall quiver with hostility toward his brother, toward the wife of his bosom, and toward the rest of his children whom he leaves behind,
54 O homem mais delicado de Israel, o mais mimoso, olhará com maus olhos o seu irmão, a mulher que repousa no seu seio e o que lhe resta ainda de filhos,
55 so that he will not give to any of them the flesh of his children whom he shall eat, because he has nothing left in the siege and desperate straits in which your enemy shall distress you in all your gates.
55 não querendo repartir com nenhum deles a carne de seus filhos, da qual se alimentará ele mesmo, porque nada mais lhe restará no meio da miséria e da angústia a que te reduzirá o teu inimigo em todas as tuas cidades.
56 The eye of the tender and dainty woman among you, who would not have ventured to set the sole of her foot on the ground because of her delicateness and tenderness, will quiver with hostility toward the husband of her bosom, and toward her son and her daughter,
56 A mulher mais delicada dentre vós, a mais mimosa, que nem sequer tentava pousar na terra a planta dos pés, por causa de sua excessiva brandura e delicadeza, olhará com maus olhos o marido que repousava no seu seio, seu filho e sua filha,
57 and toward her afterbirth which comes forth from between her feet and her children whom she bears; for she shall eat them secretly for lack of everything in the siege and desperate straits in which your enemy shall distress you in all your gates.
57 {não querendo repartir com eles} as secundinas saídas de seu ventre e o filho que ela porá no mundo; porque em sua penúria de todas as coisas, ela os te à comido ocultamente, no meio da miséria e da angústia a que te reduzirá o teu inimigo em todas as tuas cidades.
58 If you do not take heed to do all the Words of this Law that are written in this book, to fear this glorious and awesome name, JEHOVAH GOD,
58 Se não cuidares de observar todas as palavras desta lei, consignada neste livro, em sinal de reverência pelo nome glorioso e temível de Javé, teu Deus,
59 then Jehovah will bring upon you and your seed extraordinary plagues; great and long lasting plagues; and evil long lasting sicknesses.
59 o Senhor te ferirá, bem como a tua posteridade, com pragas extraordinárias, pragas grandes e permanentes, doenças perniciosas e pertinazes.
60 Moreover He will bring back upon you all the diseases of Egypt, of which you were afraid, and they shall cleave to you.
60 Fará voltar contra ti todas as enfermidades do Egito que temias, e elas pegarão em ti.
61 Also every sickness and every plague, which is not written in this Book of the Law, will Jehovah bring upon you to destroy you.
61 Além disso, o Senhor enviará contra ti, até que sejas exterminado, toda sorte de enfermidades e pragas, que não estão escritas no livro desta lei.
62 You shall be left few in number, whereas you were as the stars of heaven in multitude, because you would not obey the voice of Jehovah your God.
62 Vós, que éreis numerosos como as estrelas do céu, sereis reduzidos a um punhado de homens, porque tu não obedeceste à voz do Senhor, teu Deus.
63 And it shall be, that just as Jehovah has rejoiced over you to do you good and multiply you, so Jehovah will rejoice over you to destroy you and annihilate you; and you shall be torn away from off the land which you are going in to possess.
63 E ,assim como o Senhor se comprazia em vos fazer bem e em vos multiplicar, assim se comprazerá em vos fazer perecer e em vos exterminar. Sereis arrancados da terra em que entrardes para possuí-la.
64 And Jehovah will scatter you among all peoples, from one end of the earth to the other, and there you shall serve other gods, which neither you nor your fathers have known; wood and stone.
64 O Senhor te dispersará entre todas as nações, de uma extremidade a outra da terra, e lá renderás culto a outros deuses, deuses de pau e de pedra, que nem tu nem teus pais conheceram.
65 And among those nations you shall find no rest, nor shall the sole of your foot have a resting place; but there Jehovah shall give you a trembling heart, failing eyes, and fainting soul.
65 Não haverá segurança para ti no meio desses povos, nem repouso para a planta de teus pés. O Senhor te dará ali um coração agitado, olhos lânguidos e uma alma desfalecida.
66 Your life shall hang in doubt before you; you shall fear day and night, and have no assurance of life.
66 A tua vida estará como em suspenso diante de ti. Terás pavores de noite e de dia, sem nenhuma certeza de viver.
67 In the morning you shall say, Oh, that it were evening! And at evening you shall say, Oh, that it were morning! because of the fear which terrifies your heart, and because of the sight which your eyes see.
67 Pela manhã dirás: oxalá que fosse a tarde! E à tarde dirás: oxalá que fosse a manhã! Isso, por causa do terror que possuirá o teu coração, e do espetáculo que terão de ver os teus olhos.
68 And Jehovah will take you back to Egypt in ships, by the way of which I had said to you, You shall never see it again. And there you shall have been sold to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you.
68 O Senhor te reconduzirá em navios ao Egito, pelo caminho do qual eu te havia dito que não o veríeis mais. E ali, quando vós vos venderdes aos vossos inimigos como escravas e como escravas, não haverá ninguém que vos compre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.