Deuteronômio 28
VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH
1 And it shall come to pass, if you take heed to obey the voice of Jehovah your God, to take heed to do all His commandments which I am commanding you today, that Jehovah your God will set you high above all nations of the earth.
1 Moisés disse ao povo: — Se vocês derem atenção a tudo o que o
2 And all these blessings shall come upon you and overtake you, because you obey the voice of Jehovah your God:
2 Obedeçam ao Senhor Deus, e ele lhes dará todas estas bênçãos:
3 Blessed shall you be in the city, and blessed shall you be in the field.
3 — Deus os abençoará nas cidades e nos campos.
4 Blessed shall be the fruit of your womb, the fruit of your ground and the fruit of your livestock, the offspring of your cattle and the increase of your flocks.
4 — Deus os abençoará dando-lhes muitos filhos, boas colheitas e muitas crias de gado e de ovelhas.
5 Blessed shall be your basket and your kneading bowl.
5 — Deus os abençoará com boas colheitas de trigo e de cevada e com muita comida.
6 Blessed shall you be when you come in, and blessed shall you be when you go out.
6 — Deus os abençoará em tudo o que fizerem.
7 Jehovah shall cause your enemies who rise against you to be stricken before your face; they shall come out against you one way and flee before you seven ways.
7 — Quando os inimigos atacarem, o Senhor Deus os destruirá na presença de vocês. Eles atacarão juntos, em ordem, mas fugirão para todos os lados, em desordem.
8 Jehovah shall command the blessing on you in your storehouses and in all to which you put your hand, and He will bless you in the land which Jehovah your God is giving to you.
8 — O Senhor , nosso Deus, abençoará vocês em tudo o que fizerem e lhes dará tanto trigo, que os seus depósitos ficarão cheios. Ele os abençoará ricamente na terra que está dando a vocês.
9 Jehovah will establish you as a holy people unto Himself, as He has sworn unto you, if you keep the commandments of Jehovah your God and have walked in His ways.
9 — Se obedecerem a todas as leis do Senhor , nosso Deus, e cumprirem todas as suas ordens, ele fará com que sejam o seu único povo, o povo escolhido, como prometeu com juramento a vocês.
10 And all peoples of the earth shall see that you are called by the name of Jehovah, and they shall be afraid of you.
10 Todos os outros povos do mundo verão que vocês pertencem a Deus, o Senhor , e terão medo de vocês.
11 And Jehovah will make you exceed in prosperity, in the fruit of your womb, in the fruit of your livestock, and in the fruit of your ground, in the land of which Jehovah has sworn to your fathers to give to you.
11 Ele lhes dará muitos filhos, muitos animais e boas colheitas na terra que está dando a vocês, de acordo com o juramento que fez aos nossos antepassados.
12 Jehovah will open to you His good treasure, the heavens, to give the rain to your land in its season, and to bless all the work of your hand. You shall lend to many nations, but you shall not borrow.
12 Deus abrirá o céu, onde guarda as suas ricas bênçãos, e lhes dará chuvas no tempo certo e assim abençoará o trabalho que vocês fizerem. Vocês emprestarão a muitas nações, porém não tomarão emprestado de ninguém.
13 And Jehovah will make you the head and not the tail; you shall be above only, and not be beneath, if you heed the commandments of Jehovah your God, which I am commanding you today, and take heed to do them.
13 Se obedecerem fielmente a todos os mandamentos do Senhor Deus que hoje eu estou dando a vocês, ele fará com que fiquem no primeiro lugar entre as nações e não no último; e fará também com que a fama de vocês sempre cresça e nunca diminua.
14 And you shall not turn aside from any of the words which I am commanding you this day, to the right or the left, to go after other gods to serve them.
14 Não se desviem desses mandamentos que hoje eu estou dando a vocês, nem para um lado nem para o outro, e nunca adorem nem sirvam outros deuses.
15 But it shall come to pass, if you do not obey the voice of Jehovah your God, to take heed to do all His commandments and His statutes which I am commanding you today, that all these curses shall come upon you and overtake you:
15 — Porém, se vocês não derem atenção ao que o Senhor , nosso Deus, está mandando e não obedecerem às suas leis e aos seus mandamentos que lhes estou dando hoje, vocês serão castigados com as seguintes maldições:
16 Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the field.
16 — Deus os amaldiçoará nas cidades e nos campos.
17 Cursed shall be your basket and your kneading bowl.
17 — Deus os amaldiçoará dando-lhes pequenas colheitas de trigo e de cevada e pouco alimento.
18 Cursed shall be the fruit of your womb and the fruit of your land, the offspring of your cattle and the increase of your flocks.
18 — Deus os amaldiçoará dando-lhes poucos filhos, colheitas pequenas e poucas crias de gado e de ovelhas.
19 Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out.
19 — Deus os amaldiçoará em tudo o que fizerem.
20 Jehovah will send upon you cursing, turmoil, and rebuke in all that you set your hand to do, until you are destroyed and until you perish quickly, because of the evil of your doings in which you have forsaken Me.
20 — Se vocês abandonarem o Senhor e começarem a praticar maldades, ele fará cair sobre vocês maldição, confusão e castigo. Ele os amaldiçoará em tudo o que fizerem e acabará logo com vocês.
21 Jehovah will make the plague cling to you until He has consumed you from off the land which you are going in to possess.
21 O Senhor os castigará com doenças e mais doenças, até que todos morram na terra que vão invadir e que vai ser de vocês.
22 Jehovah will strike you with consumption, with fever, with inflammation, with burning fever, with the sword, with blight, and with mildew; they shall pursue you until you perish.
22 Ele os castigará com doenças contagiosas, infecções, inflamações e febres; mandará secas e ventos muito quentes; e fará com que pragas ataquem as plantas. Essas desgraças continuarão até que vocês morram.
23 And your heavens over your head shall be bronze, and the earth under you shall be iron.
23 Não haverá chuva, e o chão ficará duro como ferro.
24 Jehovah will make the rain of your land into dust and powder; from the heavens it shall come down upon you until you are destroyed.
24 Em vez de chuva, o Senhor Deus mandará pó e areia sobre a terra, até que vocês sejam destruídos.
25 Jehovah will cause you to be stricken before your enemies; you shall go out one way against them and flee seven ways before them; and you shall be an object of terror to all the kingdoms of the earth.
25 O Senhor fará com que sejam derrotados pelos inimigos. Vocês atacarão juntos, em ordem, mas fugirão para todos os lados, em desordem. Todos os povos do mundo ficarão espantados quando souberem do que aconteceu com vocês.
26 Your carcasses shall be food for all the birds of the heavens and the beasts of the earth, and no one shall frighten them away.
26 Vocês morrerão, e o corpo de vocês servirá de comida para as aves e para os animais ferozes, e ninguém os enxotará.
27 Jehovah will strike you with the boils of Egypt, with tumors, with the scab, and with the itch, from which you cannot be healed.
27 O Senhor Deus castigará vocês com tumores, como fez com os egípcios; vocês sofrerão de úlceras, chagas e coceiras sem cura.
28 Jehovah will strike you with madness and blindness and bewilderment of heart.
28 O Senhor os castigará, fazendo com que fiquem loucos, cegos e confusos.
29 And you shall grope at noonday, as a blind man gropes in darkness; you shall not prosper in your ways; you shall be only oppressed and plundered all your days, and no one shall deliver you.
29 Ao meio-dia vocês andarão sem rumo, como um cego apalpando o caminho. Vocês fracassarão em tudo o que fizerem, serão perseguidos e explorados a vida inteira, e não haverá ninguém que os socorra.
30 You shall betroth a wife, but another man shall lie with her; you shall build a house, but you shall not dwell in it; you shall plant a vineyard, but shall not begin to eat.
30 — Você contratará casamento, mas outro homem terá relações com a moça; você construirá uma casa, mas não morará nela; plantará uma parreira , mas não colherá as uvas.
31 Your ox shall be slaughtered before your eyes, but you shall not eat of it; your donkey shall be violently taken away from before you, and shall not be restored to you; your sheep shall be given to your enemies, and you shall have no one to rescue them.
31 Você verá o seu gado sendo morto, mas não comerá da carne. Verá outros levarem embora os seus jumentos, e estes não serão devolvidos. Os inimigos levarão as suas ovelhas, e não haverá ninguém para socorrê-lo.
32 Your sons and your daughters shall be given to another people, and your eyes shall look and fail with longing for them all day long; and there shall be no might in your hand.
32 — Na presença de vocês, estrangeiros pegarão os seus filhos e as suas filhas e os levarão embora como escravos. Vocês morrerão de saudade deles, mas não poderão fazer nada para trazê-los de volta.
33 A nation whom you have not known shall eat the fruit of your land and your produce, and you shall be only oppressed and crushed continually.
33 Estrangeiros virão e levarão os cereais que com tanto trabalho vocês plantaram e colheram. Todos os dias vocês serão maltratados e perseguidos
34 Thus you shall be driven mad because of the sight which your eyes see.
34 e ficarão loucos por causa dos maus-tratos que vão receber.
35 Jehovah will strike you in the knees and on the legs with severe boils which cannot be healed, and from the sole of your foot to the top of your head.
35 O Senhor Deus os castigará com tumores incuráveis nas pernas; da ponta dos pés até a cabeça, o corpo de vocês ficará coberto de feridas que nunca saram.
36 Jehovah will bring you and the king whom you set over you to a nation which neither you nor your fathers have known, and there you shall serve other gods; wood and stone.
36 — O Senhor Deus levará todos vocês, junto com o rei que tiverem escolhido, para um país estrangeiro, que nem vocês nem os seus antepassados conheciam. Ali vocês adorarão deuses de madeira e de pedra.
37 And you shall become an astonishment, a proverb, and a byword among all the nations where Jehovah shall drive you.
37 Os povos dos países para onde o Senhor os levar ficarão espantados quando souberem do que aconteceu com vocês. Eles falarão mal e zombarão de vocês.
38 You shall carry much seed out to the field but gather little in, for the locust shall consume it.
38 — Vocês plantarão muitas sementes, mas a colheita será pequena porque os gafanhotos acabarão com tudo.
39 You shall plant vineyards and tend them, but you shall neither drink of the wine nor gather the grapes; for the worms shall eat them.
39 Vocês farão plantações de uvas e cuidarão delas, mas não colherão as uvas, nem beberão do vinho, pois os bichos acabarão com as plantas.
40 You shall have olive trees throughout all your territory, but you shall not anoint yourself with the oil; for your olives shall drop off.
40 No país inteiro haverá muitas oliveiras, mas vocês não terão azeite para se ungirem , pois as azeitonas cairão das árvores antes de ficarem maduras.
41 You shall beget sons and daughters, but they shall not be yours; for they shall go into captivity.
41 Vocês terão filhos e filhas, mas estrangeiros os levarão como prisioneiros.
42 Locusts shall dispossess all your trees and the produce of your land.
42 Os gafanhotos destruirão todas as árvores e todas as plantas da terra de vocês.
43 The sojourners among you shall rise higher and higher above you, and you shall come down lower and lower.
43 — Os estrangeiros que moram no meio de vocês ficarão cada vez mais poderosos, ao passo que vocês ficarão cada vez mais fracos.
44 He shall lend to you, but you shall not lend to him; he shall be the head, and you shall be the tail.
44 Eles emprestarão a vocês, mas não tomarão emprestado de vocês; eles ficarão no primeiro lugar entre as nações, e vocês ficarão no último.
45 Moreover all these curses shall come upon you and pursue and overtake you, until you are destroyed, because you did not obey the voice of Jehovah your God, to keep His commandments and His statutes which He has commanded you.
45 Moisés disse ao povo: — Todas essas maldições cairão sobre vocês e os perseguirão até os destruírem completamente. Pois vocês não deram atenção ao que o
46 And they shall be upon you for a sign and a wonder, and upon your seed perpetually.
46 Essas desgraças serão para sempre a prova de que Deus castigou vocês e os seus descendentes.
47 Because you did not serve Jehovah your God with joy and gladness of heart, for the abundance of all things,
47 O Senhor lhes dará tudo o que é bom; mas, se vocês não o servirem com alegria e gratidão,
48 therefore you shall serve your enemies, whom Jehovah will send against you, in hunger, in thirst, in nakedness, and in need of everything; and He will put a yoke of iron upon your neck until He has destroyed you.
48 serão escravos dos inimigos que o Senhor mandará contra vocês. Vocês os servirão com fome e com sede, sem roupa e precisando de tudo. Deus tratará vocês com crueldade até os destruir.
49 Jehovah will bring a nation against you from afar, from the ends of the earth, as the eagle flies, a nation whose language you will not understand,
49 — O Senhor Deus fará vir contra vocês, de longe, lá do fim do mundo, um povo estrangeiro que fala uma língua que vocês não entendem. Eles os atacarão como uma águia.
50 a nation of fierce countenance, which does not regard the face of the old nor show favor to the young.
50 São gente cruel, que não respeita os velhos, nem tem pena dos moços.
51 And they shall eat the fruit of your livestock and the fruit of your land, until you are destroyed; they shall not leave you grain or new wine or oil, or the offspring of your cattle or the increase of your flocks, until they have destroyed you.
51 Eles vão devorar todo o seu gado e todas as suas colheitas, e vocês morrerão de fome. Eles não deixarão para vocês nem cereais, nem vinho, nem azeite, nem crias de vacas e de ovelhas.
52 They shall besiege you at all your gates until your high and fortified walls, in which you trust, come down throughout all your land; and they shall besiege you at all your gates throughout all your land which Jehovah your God has given to you.
52 Cercarão as cidades onde vocês moram, até que caiam as muralhas altas e fortes em que vocês confiavam. Todas as cidades da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes deu serão cercadas pelo inimigo.
53 You shall eat the fruit of your own womb, the flesh of your sons and your daughters whom Jehovah your God has given to you, in the siege and desperate straits in which your enemies shall distress you.
53 O cerco será terrível. Os moradores das cidades ficarão tão desesperados, que comerão os próprios filhos que Deus lhes deu. A situação será tão terrível, que não haverá nada para comer. Até o homem mais educado e carinhoso ficará tão desesperado, que comerá os próprios filhos, e será tão mau, que não repartirá a carne com os irmãos, nem com a sua querida mulher, nem com os outros filhos. A situação será tão terrível, que até a mulher mais delicada e carinhosa, que nunca precisou andar a pé quando saía de casa, ficará tão desesperada, que comerá, às escondidas, seu bebê recém-nascido e a placenta também. Ela será tão má, que não dará nenhum pedaço para o seu querido marido, nem para os outros filhos.
54 The eye of the man who is tender and very delicate shall quiver with hostility toward his brother, toward the wife of his bosom, and toward the rest of his children whom he leaves behind,
54 — ausente —
55 so that he will not give to any of them the flesh of his children whom he shall eat, because he has nothing left in the siege and desperate straits in which your enemy shall distress you in all your gates.
55 — ausente —
56 The eye of the tender and dainty woman among you, who would not have ventured to set the sole of her foot on the ground because of her delicateness and tenderness, will quiver with hostility toward the husband of her bosom, and toward her son and her daughter,
56 — ausente —
57 and toward her afterbirth which comes forth from between her feet and her children whom she bears; for she shall eat them secretly for lack of everything in the siege and desperate straits in which your enemy shall distress you in all your gates.
57 — ausente —
58 If you do not take heed to do all the Words of this Law that are written in this book, to fear this glorious and awesome name, JEHOVAH GOD,
58 — Se vocês não cumprirem todas as leis que estão escritas neste livro e se não respeitarem o nome do Senhor , nosso Deus, esse nome que é glorioso e causa medo,
59 then Jehovah will bring upon you and your seed extraordinary plagues; great and long lasting plagues; and evil long lasting sicknesses.
59 então ele castigará vocês e os seus descendentes com pragas e com doenças terríveis e demoradas.
60 Moreover He will bring back upon you all the diseases of Egypt, of which you were afraid, and they shall cleave to you.
60 Ele os castigará com as mesmas doenças com que castigou os egípcios, doenças que não têm cura e que deixam vocês com tanto medo.
61 Also every sickness and every plague, which is not written in this Book of the Law, will Jehovah bring upon you to destroy you.
61 O Senhor mandará também doenças e pragas que não estão escritas neste Livro da Lei e os destruirá.
62 You shall be left few in number, whereas you were as the stars of heaven in multitude, because you would not obey the voice of Jehovah your God.
62 Vocês, que já foram tão numerosos como as estrelas do céu, ficarão um punhado de gente porque não obedeceram às ordens do Senhor , nosso Deus.
63 And it shall be, that just as Jehovah has rejoiced over you to do you good and multiply you, so Jehovah will rejoice over you to destroy you and annihilate you; and you shall be torn away from off the land which you are going in to possess.
63 E assim como o Senhor tinha prazer em abençoá-los e fazer com que aumentassem em número, assim também terá prazer em castigá-los e destruí-los. Vocês serão arrancados da terra que vão invadir e que vai ser de vocês.
64 And Jehovah will scatter you among all peoples, from one end of the earth to the other, and there you shall serve other gods, which neither you nor your fathers have known; wood and stone.
64 — O Senhor Deus os espalhará por todos os países, de uma ponta do mundo à outra. Ali vocês adorarão deuses de madeira e de pedra, que nem vocês nem os seus antepassados conheciam.
65 And among those nations you shall find no rest, nor shall the sole of your foot have a resting place; but there Jehovah shall give you a trembling heart, failing eyes, and fainting soul.
65 E também nesses países vocês não terão sossego nem paz; o Senhor fará com que fiquem cheios de aflição, desespero e medo.
66 Your life shall hang in doubt before you; you shall fear day and night, and have no assurance of life.
66 A vida de vocês estará sempre em perigo; dia e noite o medo os acompanhará, e vocês ficarão desesperados da vida.
67 In the morning you shall say, Oh, that it were evening! And at evening you shall say, Oh, that it were morning! because of the fear which terrifies your heart, and because of the sight which your eyes see.
67 Vocês terão tanto medo e verão coisas tão terríveis, que de manhã dirão: “Tomara que já fosse noite!” E ao cair a noite dirão: “Quem dera que já fosse dia!”
68 And Jehovah will take you back to Egypt in ships, by the way of which I had said to you, You shall never see it again. And there you shall have been sold to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you.
68 O Senhor Deus os fará voltar em navios para o Egito, ainda que ele tenha dito que vocês nunca mais iriam para lá. Ali vocês procurarão vender-se como escravos e escravas aos seus inimigos, os egípcios, mas ninguém vai querer comprá-los.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.