Deuteronômio 28

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And it shall come to pass, if you take heed to obey the voice of Jehovah your God, to take heed to do all His commandments which I am commanding you today, that Jehovah your God will set you high above all nations of the earth.
1 Se ouvires atentamente a voz do Senhor teu Deus, tendo cuidado de guardar todos os seus mandamentos que eu hoje te ordeno, o Senhor teu Deus te exaltará sobre todas as nações da terra;
2 And all these blessings shall come upon you and overtake you, because you obey the voice of Jehovah your God:
2 e todas estas bênçãos virão sobre ti e te alcançarão, se ouvires a voz do Senhor teu Deus:
3 Blessed shall you be in the city, and blessed shall you be in the field.
3 Bendito serás na cidade, e bendito serás no campo.
4 Blessed shall be the fruit of your womb, the fruit of your ground and the fruit of your livestock, the offspring of your cattle and the increase of your flocks.
4 Bendito o fruto do teu ventre, e o fruto do teu solo, e o fruto dos teus animais, e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas.
5 Blessed shall be your basket and your kneading bowl.
5 Bendito o teu cesto, e a tua amassadeira.
6 Blessed shall you be when you come in, and blessed shall you be when you go out.
6 Bendito serás quando entrares, e bendito serás quando saíres.
7 Jehovah shall cause your enemies who rise against you to be stricken before your face; they shall come out against you one way and flee before you seven ways.
7 O Senhor entregará, feridos diante de ti, os teus inimigos que se levantarem contra ti; por um caminho sairão contra ti, mas por sete caminhos rugirão da tua presença.
8 Jehovah shall command the blessing on you in your storehouses and in all to which you put your hand, and He will bless you in the land which Jehovah your God is giving to you.
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros e em tudo a que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que o Senhor teu Deus te dá.
9 Jehovah will establish you as a holy people unto Himself, as He has sworn unto you, if you keep the commandments of Jehovah your God and have walked in His ways.
9 O Senhor te confirmará para si por povo santo, como te jurou, se guardares os mandamentos do Senhor teu Deus e andares nos seus caminhos.
10 And all peoples of the earth shall see that you are called by the name of Jehovah, and they shall be afraid of you.
10 Assim todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do Senhor, e terão temor de ti.
11 And Jehovah will make you exceed in prosperity, in the fruit of your womb, in the fruit of your livestock, and in the fruit of your ground, in the land of which Jehovah has sworn to your fathers to give to you.
11 E o Senhor te fará prosperar grandemente no fruto do teu ventre, no fruto dos teus animais e no fruto do teu solo, na terra que o Senhor, com juramento, prometeu a teus pais te dar.
12 Jehovah will open to you His good treasure, the heavens, to give the rain to your land in its season, and to bless all the work of your hand. You shall lend to many nations, but you shall not borrow.
12 O Senhor te abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar à tua terra a chuva no seu tempo, e para abençoar todas as obras das tuas mãos; e emprestarás a muitas nações, porém tu não tomarás emprestado.
13 And Jehovah will make you the head and not the tail; you shall be above only, and not be beneath, if you heed the commandments of Jehovah your God, which I am commanding you today, and take heed to do them.
13 E o Senhor te porá por cabeça, e não por cauda; e só estarás por cima, e não por baixo; se obedeceres aos mandamentos do Senhor teu Deus, que eu hoje te ordeno, para os guardar e cumprir,
14 And you shall not turn aside from any of the words which I am commanding you this day, to the right or the left, to go after other gods to serve them.
14 não te desviando de nenhuma das palavras que eu hoje te ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, e não andando após outros deuses, para os servires.
15 But it shall come to pass, if you do not obey the voice of Jehovah your God, to take heed to do all His commandments and His statutes which I am commanding you today, that all these curses shall come upon you and overtake you:
15 Se, porém, não ouvires a voz do Senhor teu Deus, se não cuidares em cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno, virão sobre ti todas estas maldições, e te alcançarão:
16 Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the field.
16 Maldito serás na cidade, e maldito serás no campo.
17 Cursed shall be your basket and your kneading bowl.
17 Maldito o teu cesto, e a tua amassadeira.
18 Cursed shall be the fruit of your womb and the fruit of your land, the offspring of your cattle and the increase of your flocks.
18 Maldito o fruto do teu ventre, e o fruto do teu solo, e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas.
19 Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out.
19 Maldito serás ao entrares, e maldito serás ao saíres.
20 Jehovah will send upon you cursing, turmoil, and rebuke in all that you set your hand to do, until you are destroyed and until you perish quickly, because of the evil of your doings in which you have forsaken Me.
20 O Senhor mandará sobre ti a maldição, a derrota e o desapontamento, em tudo a que puseres a mão para fazer, até que sejas destruído, e até que repentinamente pereças, por causa da maldade das tuas obras, pelas quais me deixaste.
21 Jehovah will make the plague cling to you until He has consumed you from off the land which you are going in to possess.
21 O Senhor fará pegar em ti a peste, até que te consuma da terra na qual estás entrando para a possuíres.
22 Jehovah will strike you with consumption, with fever, with inflammation, with burning fever, with the sword, with blight, and with mildew; they shall pursue you until you perish.
22 O Senhor te ferirá com a tísica e com a febre, com a inflamação, com o calor forte, com a seca, com crestamento e com ferrugem, que te perseguirão até que pereças
23 And your heavens over your head shall be bronze, and the earth under you shall be iron.
23 O céu que está sobre a tua cabeça será de bronze, e a terra que está debaixo de ti será de ferro.
24 Jehovah will make the rain of your land into dust and powder; from the heavens it shall come down upon you until you are destroyed.
24 O Senhor dará por chuva à tua terra pó; do céu descerá sobre ti a poeira, ate que sejas destruído.
25 Jehovah will cause you to be stricken before your enemies; you shall go out one way against them and flee seven ways before them; and you shall be an object of terror to all the kingdoms of the earth.
25 O Senhor fará que sejas ferido diante dos teus inimigos; por um caminho sairás contra eles, e por sete caminhos fugirás deles; e serás espetáculo horrendo a todos os reinos da terra.
26 Your carcasses shall be food for all the birds of the heavens and the beasts of the earth, and no one shall frighten them away.
26 Os teus cadáveres servirão de pasto a todas as aves do céu, e aos animais da terra, e não haverá quem os enxote.
27 Jehovah will strike you with the boils of Egypt, with tumors, with the scab, and with the itch, from which you cannot be healed.
27 O Senhor te ferirá com as úlceras do Egito, com tumores, com sarna e com coceira, de que não possas curar-te;
28 Jehovah will strike you with madness and blindness and bewilderment of heart.
28 o Senhor te ferirá com loucura, com cegueira, e com pasmo de coração.
29 And you shall grope at noonday, as a blind man gropes in darkness; you shall not prosper in your ways; you shall be only oppressed and plundered all your days, and no one shall deliver you.
29 Apalparás ao meio-dia como o cego apalpa nas trevas, e não prosperarás nos teus caminhos; serás oprimido e roubado todos os dias, e não haverá quem te salve.
30 You shall betroth a wife, but another man shall lie with her; you shall build a house, but you shall not dwell in it; you shall plant a vineyard, but shall not begin to eat.
30 Desposar-te-ás com uma mulher, porém outro homem dormirá com ela; edificarás uma casa, porém não morarás nela; plantarás uma vinha, porém não a desfrutarás.
31 Your ox shall be slaughtered before your eyes, but you shall not eat of it; your donkey shall be violently taken away from before you, and shall not be restored to you; your sheep shall be given to your enemies, and you shall have no one to rescue them.
31 O teu boi será morto na tua presença, porém dele não comerás; o teu jumento será roubado diante de ti, e não te será restituído a ti; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, e não haverá quem te salve.
32 Your sons and your daughters shall be given to another people, and your eyes shall look and fail with longing for them all day long; and there shall be no might in your hand.
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo, os teus olhos o verão, e desfalecerão de saudades deles todo o dia; porém não haverá poder na tua mão.
33 A nation whom you have not known shall eat the fruit of your land and your produce, and you shall be only oppressed and crushed continually.
33 O fruto da tua terra e todo o teu trabalho comê-los-á um povo que nunca conheceste; e serás oprimido e esmagado todos os dias.
34 Thus you shall be driven mad because of the sight which your eyes see.
34 E enlouquecerás pelo que hás de ver com os teus olhos.
35 Jehovah will strike you in the knees and on the legs with severe boils which cannot be healed, and from the sole of your foot to the top of your head.
35 Com úlceras malignas, de que não possas sarar, o Senhor te ferirá nos joelhos e nas pernas, sim, desde a planta do pé até o alto da cabeça.
36 Jehovah will bring you and the king whom you set over you to a nation which neither you nor your fathers have known, and there you shall serve other gods; wood and stone.
36 O Senhor te levará a ti e a teu rei, que tiveres posto sobre ti, a uma nação que não conheceste, nem tu nem teus pais; e ali servirás a outros deuses, ao pau e à pedra.
37 And you shall become an astonishment, a proverb, and a byword among all the nations where Jehovah shall drive you.
37 E virás a ser por pasmo, provérbio e ludíbrio entre todos os povos a que o Senhor te levar.
38 You shall carry much seed out to the field but gather little in, for the locust shall consume it.
38 Levarás muita semente para o teu campo, porem colherás pouco; porque o gafanhoto a consumirá.
39 You shall plant vineyards and tend them, but you shall neither drink of the wine nor gather the grapes; for the worms shall eat them.
39 Plantarás vinhas, e as cultivarás, porém não lhes beberás o vinho, nem colherás as uvas; porque o bicho as devorará.
40 You shall have olive trees throughout all your territory, but you shall not anoint yourself with the oil; for your olives shall drop off.
40 Terás oliveiras em todos os teus termos, porém não te ungirás com azeite; porque a azeitona te cairá da oliveira.
41 You shall beget sons and daughters, but they shall not be yours; for they shall go into captivity.
41 Filhos e filhas gerarás, porém não te pertencerão; porque irão em cativeiro.
42 Locusts shall dispossess all your trees and the produce of your land.
42 Todo o teu arvoredo e o fruto do teu solo consumi-los-á o gafanhoto.
43 The sojourners among you shall rise higher and higher above you, and you shall come down lower and lower.
43 O estrangeiro que está no meio de ti se elevará cada vez mais sobre ti, e tu cada vez mais descerás;
44 He shall lend to you, but you shall not lend to him; he shall be the head, and you shall be the tail.
44 ele emprestará a ti, porém tu não emprestarás a ele; ele será a cabeça, e tu serás a cauda.
45 Moreover all these curses shall come upon you and pursue and overtake you, until you are destroyed, because you did not obey the voice of Jehovah your God, to keep His commandments and His statutes which He has commanded you.
45 Todas estas maldições virão sobre ti, e te perseguirão, e te alcançarão, até que sejas destruído, por não haveres dado ouvidos à voz do Senhor teu Deus, para guardares os seus mandamentos, e os seus estatutos, que te ordenou.
46 And they shall be upon you for a sign and a wonder, and upon your seed perpetually.
46 Estarão sobre ti por sinal e por maravilha, como também sobre a tua descendência para sempre.
47 Because you did not serve Jehovah your God with joy and gladness of heart, for the abundance of all things,
47 Por não haveres servido ao Senhor teu Deus com gosto e alegria de coração, por causa da abundância de tudo,
48 therefore you shall serve your enemies, whom Jehovah will send against you, in hunger, in thirst, in nakedness, and in need of everything; and He will put a yoke of iron upon your neck until He has destroyed you.
48 servirás aos teus inimigos, que o Senhor enviará contra ti, em fome e sede, e em nudez, e em falta de tudo; e ele porá sobre o teu pescoço um jugo de ferro, até que te haja destruído.
49 Jehovah will bring a nation against you from afar, from the ends of the earth, as the eagle flies, a nation whose language you will not understand,
49 O Senhor levantará contra ti de longe, da extremidade da terra, uma nação que voa como a águia, nação cuja língua não entenderás;
50 a nation of fierce countenance, which does not regard the face of the old nor show favor to the young.
50 nação de rosto feroz, que não respeitará ao velho, nem se compadecerá do moço;
51 And they shall eat the fruit of your livestock and the fruit of your land, until you are destroyed; they shall not leave you grain or new wine or oil, or the offspring of your cattle or the increase of your flocks, until they have destroyed you.
51 e comerá o fruto dos teus animais e o fruto do teu solo, até que sejas destruído; e não te deixará grão, nem mosto, nem azeite, nem as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas, até que te faça perecer;
52 They shall besiege you at all your gates until your high and fortified walls, in which you trust, come down throughout all your land; and they shall besiege you at all your gates throughout all your land which Jehovah your God has given to you.
52 e te sitiará em todas as tuas portas, até que em toda a tua terra venham a cair os teus altos e fortes muros, em que confiavas; sim, te sitiará em todas as tuas portas, em toda a tua terra que o Senhor teu Deus te deu.
53 You shall eat the fruit of your own womb, the flesh of your sons and your daughters whom Jehovah your God has given to you, in the siege and desperate straits in which your enemies shall distress you.
53 E, no cerco e no aperto com que os teus inimigos te apertarão, comerás o fruto do teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o Senhor teu Deus te houver dado.
54 The eye of the man who is tender and very delicate shall quiver with hostility toward his brother, toward the wife of his bosom, and toward the rest of his children whom he leaves behind,
54 Quanto ao homem mais mimoso e delicado no meio de ti, o seu olho será mesquinho para com o seu irmão, para com a mulher de seu regaço, e para com os filhos que ainda lhe ficarem de resto;
55 so that he will not give to any of them the flesh of his children whom he shall eat, because he has nothing left in the siege and desperate straits in which your enemy shall distress you in all your gates.
55 de sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos que ele comer, porquanto nada lhe terá ficado de resto no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas portas.
56 The eye of the tender and dainty woman among you, who would not have ventured to set the sole of her foot on the ground because of her delicateness and tenderness, will quiver with hostility toward the husband of her bosom, and toward her son and her daughter,
56 Igualmente, quanto à mulher mais mimosa e delicada no meio de ti, que de mimo e delicadeza nunca tentou pôr a planta de seu pé sobre a terra, será mesquinho o seu olho para com o homem de seu regaço, para com seu filho, e para com sua filha;
57 and toward her afterbirth which comes forth from between her feet and her children whom she bears; for she shall eat them secretly for lack of everything in the siege and desperate straits in which your enemy shall distress you in all your gates.
57 também ela será mesquinha para com as suas páreas, que saírem dentre os seus pés, e para com os seus filhos que tiver; porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará nas tuas portas.
58 If you do not take heed to do all the Words of this Law that are written in this book, to fear this glorious and awesome name, JEHOVAH GOD,
58 Se não tiveres cuidado de guardar todas as palavras desta lei, que estão escritas neste livro, para temeres este nome glorioso e temível, o Senhor teu Deus;
59 then Jehovah will bring upon you and your seed extraordinary plagues; great and long lasting plagues; and evil long lasting sicknesses.
59 então o Senhor fará espantosas as tuas pragas, e as pragas da tua descendência, grandes e duradouras pragas, e enfermidades malignas e duradouras;
60 Moreover He will bring back upon you all the diseases of Egypt, of which you were afraid, and they shall cleave to you.
60 e fará tornar sobre ti todos os males do Egito, de que tiveste temor; e eles se apegarão a ti.
61 Also every sickness and every plague, which is not written in this Book of the Law, will Jehovah bring upon you to destroy you.
61 Também o Senhor fará vir a ti toda enfermidade, e toda praga que não está escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
62 You shall be left few in number, whereas you were as the stars of heaven in multitude, because you would not obey the voice of Jehovah your God.
62 Assim ficareis poucos em número, depois de haverdes sido em multidão como as estrelas do céu; porquanto não deste ouvidos à voz do Senhor teu Deus.
63 And it shall be, that just as Jehovah has rejoiced over you to do you good and multiply you, so Jehovah will rejoice over you to destroy you and annihilate you; and you shall be torn away from off the land which you are going in to possess.
63 E será que, assim como o Senhor se deleitava em vós, para fazer-vos o bem e multiplicar-vos, assim o Senhor se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e sereis desarraigados da terra na qual estais entrando para a possuirdes.
64 And Jehovah will scatter you among all peoples, from one end of the earth to the other, and there you shall serve other gods, which neither you nor your fathers have known; wood and stone.
64 E o Senhor vos espalhará entre todos os povos desde uma extremidade da terra até a outra; e ali servireis a outros deuses que não conhecestes, nem vós nem vossos pais, deuses de pau e de pedra.
65 And among those nations you shall find no rest, nor shall the sole of your foot have a resting place; but there Jehovah shall give you a trembling heart, failing eyes, and fainting soul.
65 E nem ainda entre estas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso; mas o Senhor ali te dará coração tremente, e desfalecimento de olhos, e desmaio de alma.
66 Your life shall hang in doubt before you; you shall fear day and night, and have no assurance of life.
66 E a tua vida estará como em suspenso diante de ti; e estremecerás de noite e de dia, e não terás segurança da tua própria vida.
67 In the morning you shall say, Oh, that it were evening! And at evening you shall say, Oh, that it were morning! because of the fear which terrifies your heart, and because of the sight which your eyes see.
67 Pela manhã dirás: Ah! quem me dera ver a tarde; E à tarde dirás: Ah! quem me dera ver a manhã! pelo pasmo que terás em teu coração, e pelo que verás com os teus olhos.
68 And Jehovah will take you back to Egypt in ships, by the way of which I had said to you, You shall never see it again. And there you shall have been sold to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you.
68 E o Senhor te fará voltar ao Egito em navios, pelo caminho de que te disse: Nunca mais o verás. Ali vos poreis a venda como escravos e escravas aos vossos inimigos, mas não haverá quem vos compre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.