Deuteronômio 25

VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 If there is a dispute between men, and they come to court, that the judges may judge them, and they justify the righteous and condemn the wicked,
1 Quando houver contenda entre alguns, e vierem a juízo, para que os julguem, ao justo justificarão, e ao injusto condenarão.
2 then it shall be, if the wicked man deserves to be beaten, that the judge shall cause him to lie prostrate and be beaten in his presence, according to his guilt, by number.
2 E será que, se o injusto merecer açoites, o juiz o fará deitar-se, para que seja açoitado diante de si; segundo a sua culpa, será o número de açoites.
3 He may beat him forty times and no more, lest he should exceed this and beat him with many stripes above these, and your brother be degraded in your eyes.
3 Quarenta açoites lhe fará dar, não mais; para que, porventura, se lhe fizer dar mais açoites do que estes, teu irmão não fique envilecido aos teus olhos.
4 You shall not muzzle an ox while it treads out the grain.
4 Não atarás a boca ao boi, quando trilhar.
5 If brothers dwell together, and one of them dies and has no son, the widow of the dead man shall not be married to a strange man outside the family; her husband’s brother shall go in to her, take her as his wife, and perform the duty of a husband’s brother to her.
5 Quando irmãos morarem juntos, e um deles morrer, e não tiver filho, então a mulher do falecido não se casará com homem estranho, de fora; seu cunhado estará com ela, e a receberá por mulher, e fará a obrigação de cunhado para com ela.
6 And it shall be that the firstborn son which she bears shall succeed to the name of his dead brother, that his name not be blotted out of Israel.
6 E o primogênito que ela lhe der será sucessor do nome do seu irmão falecido, para que o seu nome não se apague em Israel.
7 But if the man does not desire to take his brother’s wife, then his brother’s wife shall go up to the gate to the elders, and say, My husband’s brother refuses to raise up a name to his brother in Israel; he will not perform the duty of my husband’s brother.
7 Porém, se o homem não quiser tomar sua cunhada, esta subirá à porta dos anciãos, e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer cumprir para comigo o dever de cunhado.
8 If after the elders of his city have summoned him and spoken to him, he has stood firm and said, I do not desire to take her,
8 Então os anciãos da sua cidade o chamarão, e com ele falarão; e, se ele persistir, e disser: Não quero tomá-la;
9 then his brother’s wife shall come to him in the presence of the elders, remove his sandal from his foot, spit in his face, and answer and say, So shall it be done to the man who will not build up the house of his brother.
9 Então sua cunhada se chegará a ele na presença dos anciãos, e lhe descalçará o sapato do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, e dirá: Assim se fará ao homem que não edificar a casa de seu irmão;
10 And his name shall be called in Israel, The house of him who had his sandal removed.
10 E o seu nome se chamará em Israel: A casa do descalçado.
11 If two men strive with one another, and the wife of one draws near to rescue her husband from the hand of the one striking him, and puts out her hand and grabs him by the genitals,
11 Quando pelejarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar a seu marido da mão do que o fere, e ela estender a sua mão, e lhe pegar pelas suas vergonhas,
12 then you shall cut off her hand; your eye shall not pity.
12 Então cortar-lhe-ás a mão; não a poupará o teu olho.
13 You shall not have in your bag a stone and a stone weight, a great and small.
13 Na tua bolsa não terás pesos diversos, um grande e um pequeno.
14 You shall not have in your house an ephah and ephah, a large and small.
14 Na tua casa não terás dois tipos de efa, um grande e um pequeno.
15 You shall have perfect and just weight stones, a perfect and just ephah; that your days may be prolonged in the land which Jehovah your God is giving to you.
15 Peso inteiro e justo terás; efa inteiro e justo terás; para que se prolonguem os teus dias na terra que te dará o Senhor teu Deus.
16 For all who do such things, all who do unrighteously, are an abomination unto Jehovah your God.
16 Porque abominação é ao Senhor teu Deus todo aquele que faz isto, todo aquele que fizer injustiça.
17 Remember what Amalek did to you on the way as you were coming forth out of Egypt,
17 Lembra-te do que te fez Amaleque no caminho, quando saías do Egito;
18 how he met you on the way and attacked your rear, all the feeble ones following at the rear, when you were exhausted and weary; and he did not fear God.
18 Como te saiu ao encontro no caminho, e feriu na tua retaguarda todos os fracos que iam atrás de ti, estando tu cansado e afadigado; e não temeu a Deus.
19 Therefore it shall be, when Jehovah your God has given you rest from your enemies all around, in the land which Jehovah your God is giving you to possess as an inheritance, that you shall blot out the remembrance of Amalek from under the heavens. You shall not forget.
19 Será, pois, que, quando o Senhor teu Deus te tiver dado repouso de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor teu Deus te dá por herança, para possuí-la, então apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esqueças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.