Cânticos 7

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The Beloved: How beautiful are your feet in sandals, O prince’s daughter! The curves of your thighs are like jewels, the work of the hands of a skilled artist.
1 Como são lindos seus pés calçados com sandálias, moça com porte de princesa! As curvas de seus quadris são como joias, trabalho de artífice habilidoso.
2 Your navel is like a round goblet; it lacks no mixed wine. Your belly is like a heap of wheat set about with lilies.
2 Seu umbigo tem forma perfeita, como taça cheia de vinho de boa mistura. Sua cintura é como um monte de trigo cercado de lírios.
3 Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
3 Seus dois seios são como duas crias, como filhotes gêmeos da gazela.
4 Your neck is like an ivory tower, your eyes like the pools in Heshbon by the gate of Bath Rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
4 Seu pescoço é gracioso como uma torre de marfim. Seus olhos são como os açudes cristalinos de Hesbom, junto à porta de Bete-Rabim. Seu nariz é belo como a torre do Líbano, de onde se avista Damasco.
5 Your head is like Carmel, and the hair of your head is like purple; the king is held captive in its tresses.
5 Sua cabeça é majestosa como o monte Carmelo, e o brilho de seu cabelo irradia nobreza; o rei é prisioneiro de suas tranças.
6 How beautiful and how pleasant you are, O love; so exquisite!
6 Como você é linda! Como você é agradável, meu amor, e cheia de delícias!
7 Your stature is like a palm tree, and your breasts like its clusters.
7 É esbelta como uma palmeira, e seus seios são como os cachos de frutos.
8 I said, I will go up into the palm tree, I will grasp its stalk. Let now your breasts be like clusters of the vine, the fragrance of your nose like apples,
8 Eu disse: “Subirei a palmeira e me apossarei de seus frutos”. Que seus seios sejam como cachos de uva, e que o aroma de sua respiração tenha o perfume das maçãs.
9 and the roof of your mouth like excellent wine. Shulamite: The wine goes down smoothly for my beloved, gliding gently over the lips into sleep.
9 Que seus beijos sejam como o melhor vinho. A Amada Sim, vinho que escorre para meu amado, que flui suave por lábios e dentes.
10 I am my beloved’s, and his desire is toward me.
10 Eu sou de meu amado, e ele me deseja.
11 Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.
11 Venha, meu amor, vamos aos campos, passar a noite entre as flores silvestres.
12 Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine has budded, whether the grape blossoms are open, and the pomegranates are in bloom. There I will give my love to you.
12 Vamos levantar cedo para ir aos vinhedos ver se as videiras brotaram, se as flores abriram e se as romãs já estão em flor; ali eu lhe darei meu amor.
13 At our door all manner of excellent fragrances for love, new and old, I have treasured up for you, my beloved.
13 Ali as mandrágoras espalham sua fragrância, e os melhores frutos estão à nossa porta, delícias novas e antigas, que guardei para você, meu amado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.