Cânticos 6

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Daughters of Jerusalem: Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned aside, that we may seek him with you?
1 Para onde foi seu amado, ó mulher de beleza incomparável? Diga-nos que caminho ele tomou, e a ajudaremos a encontrá-lo. A Amada
2 Shulamite: My beloved has gone to his garden, to the beds of spices, to graze in the gardens, and to gather lilies.
2 Meu amado desceu a seu jardim, aos canteiros de especiarias, para pastorear nos jardins e para colher lírios.
3 I am my beloved’s, and my beloved is mine. He grazes among the lilies.
3 Eu sou de meu amado, e meu amado é meu; ele pastoreia entre os lírios. O Amado
4 The Beloved: O my love, you are as beautiful as Tirzah, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners!
4 Você é linda, minha querida, como a bela cidade de Tirza. Sim, é linda como Jerusalém, majestosa como um exército com bandeiras ao vento.
5 Turn your eyes away from me, for they have overcome me. Your hair is like a flock of goats lying down in Gilead.
5 Desvie de mim seus olhos, pois eles me dominam. Seu cabelo é como um rebanho de cabras que desce pelas encostas de Gileade.
6 Your teeth are like a flock of ewes which have come up from the washing; every one bears twins, and not one is barren among them.
6 Seus dentes são brancos como ovelhas recém-lavadas. Seu sorriso é perfeito; cada dente tem seu par ideal.
7 Like a piece of pomegranate are your temples behind your veil.
7 Suas faces por trás do véu são rosadas como romãs.
8 There are sixty queens and eighty concubines, and virgins without number.
8 Mesmo entre sessenta rainhas, oitenta concubinas e incontáveis moças,
9 But my dove, my perfect one, is the one, the only one of her mother, the pure of the one who bore her. The daughters saw her and called her blessed, the queens and the concubines, and they praised her.
9 eu ainda escolheria minha pomba, minha perfeita, a predileta de sua mãe, muito amada por aquela que a deu à luz. As moças a veem e dizem que ela é feliz; até mesmo as rainhas e as concubinas do rei a elogiam:
10 Who is she who looks forth as the morning, beautiful as the moon, clear as the sun, awesome as an army with banners?
10 “Quem é essa que se levanta como o amanhecer, bela como a lua, brilhante como o sol, majestosa como um exército com bandeiras ao vento?”. A Amada
11 Shulamite: I went down to the garden of nuts to see the greenery of the valley, to see whether the vine had budded and the pomegranates had bloomed.
11 Desci ao bosque das nogueiras e fui ao vale ver as novas plantas, ver se as videiras tinham brotado e se as romãs tinham florescido.
12 Before I was even aware, my soul had made me like the chariots of Amminadib.
12 Antes que eu me desse conta, meu desejo me levou à carruagem de um nobre. As mulheres de Jerusalém
13 The Beloved and His Friends: Return, return, O Shulamite; Return, return, that we may gaze upon you! Shulamite: What would you see in the Shulamite; as it were, the dancing of two armies?
13 Volte, volte para junto de nós, sulamita! Volte, volte para que a vejamos outra vez! O Amado Por que vocês olham para a sulamita enquanto ela se move com tanta graça entre duas fileiras de dançarinas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.