Cânticos 6
VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI
1 Daughters of Jerusalem: Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned aside, that we may seek him with you?
1 Para onde foi o seu amado, ó mais linda das mulheres? Diga-nos para onde foi o seu amado e o procuraremos junto com você!
2 Shulamite: My beloved has gone to his garden, to the beds of spices, to graze in the gardens, and to gather lilies.
2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de especiarias, para descansar nos jardins e colher lírios.
3 I am my beloveds, and my beloved is mine. He grazes among the lilies.
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele descansa entre os lírios.
4 The Beloved: O my love, you are as beautiful as Tirzah, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners!
4 Minha querida, você é linda como Tirza, bela como Jerusalém, admirável como um exército e suas bandeiras.
5 Turn your eyes away from me, for they have overcome me. Your hair is like a flock of goats lying down in Gilead.
5 Desvie de mim os seus olhos, pois eles me perturbam. Seu cabelo é como um rebanho de cabras que desce de Gileade.
6 Your teeth are like a flock of ewes which have come up from the washing; every one bears twins, and not one is barren among them.
6 Seus dentes são como um rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro. Cada uma tem o seu par, não há nenhuma sem crias.
7 Like a piece of pomegranate are your temples behind your veil.
7 Suas faces, por trás do véu, são como as metades de uma romã.
8 There are sixty queens and eighty concubines, and virgins without number.
8 Pode haver sessenta rainhas, e oitenta concubinas, e um número sem fim de virgens,
9 But my dove, my perfect one, is the one, the only one of her mother, the pure of the one who bore her. The daughters saw her and called her blessed, the queens and the concubines, and they praised her.
9 mas ela é única, a minha pomba, minha mulher ideal! Ela é a filha favorita de sua mãe, a predileta daquela que a deu à luz. Quando outras jovens a vêem, dizem que ela é muito feliz; as rainhas e as concubinas a elogiam.
10 Who is she who looks forth as the morning, beautiful as the moon, clear as the sun, awesome as an army with banners?
10 Quem é essa que aparece como o alvorecer, bela como a lua, brilhante como o sol, admirável como um exército e suas bandeiras?
11 Shulamite: I went down to the garden of nuts to see the greenery of the valley, to see whether the vine had budded and the pomegranates had bloomed.
11 Desci ao bosque das nogueiras para ver os renovos no vale, para ver se as videiras tinham brotado e se as romãs estavam em flor.
12 Before I was even aware, my soul had made me like the chariots of Amminadib.
12 Antes que eu o percebesse, você me colocou entre as carruagens, com um príncipe ao meu lado.
13 The Beloved and His Friends: Return, return, O Shulamite; Return, return, that we may gaze upon you! Shulamite: What would you see in the Shulamite; as it were, the dancing of two armies?
13 Volte, volte, Sulamita; volte, volte, para que a contemplemos. Por que vocês querem contemplar a Sulamita, como na dança de Maanaim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.