Cânticos 6
VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA
1 Daughters of Jerusalem: Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned aside, that we may seek him with you?
1 Para onde foi o teu amado, ó mais formosa entre as mulheres? Que rumo tomou o teu amado? E o buscaremos contigo. Esposa
2 Shulamite: My beloved has gone to his garden, to the beds of spices, to graze in the gardens, and to gather lilies.
2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de bálsamo, para pastorear nos jardins e para colher os lírios.
3 I am my beloveds, and my beloved is mine. He grazes among the lilies.
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele pastoreia entre os lírios. Esposo
4 The Beloved: O my love, you are as beautiful as Tirzah, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners!
4 Formosa és, querida minha, como Tirza, aprazível como Jerusalém, formidável como um exército com bandeiras.
5 Turn your eyes away from me, for they have overcome me. Your hair is like a flock of goats lying down in Gilead.
5 Desvia de mim os olhos, porque eles me perturbam. Os teus cabelos descem ondeantes como o rebanho das cabras de Gileade.
6 Your teeth are like a flock of ewes which have come up from the washing; every one bears twins, and not one is barren among them.
6 São os teus dentes como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma delas há sem crias.
7 Like a piece of pomegranate are your temples behind your veil.
7 As tuas faces, como romã partida, brilham através do véu.
8 There are sixty queens and eighty concubines, and virgins without number.
8 Sessenta são as rainhas, oitenta, as concubinas, e as virgens, sem número.
9 But my dove, my perfect one, is the one, the only one of her mother, the pure of the one who bore her. The daughters saw her and called her blessed, the queens and the concubines, and they praised her.
9 Mas uma só é a minha pomba, a minha imaculada, de sua mãe, a única, a predileta daquela que a deu à luz; viram-na as donzelas e lhe chamaram ditosa; viram-na as rainhas e as concubinas e a louvaram. Coro
10 Who is she who looks forth as the morning, beautiful as the moon, clear as the sun, awesome as an army with banners?
10 Quem é esta que aparece como a alva do dia, formosa como a lua, pura como o sol, formidável como um exército com bandeiras? Esposa
11 Shulamite: I went down to the garden of nuts to see the greenery of the valley, to see whether the vine had budded and the pomegranates had bloomed.
11 Desci ao jardim das nogueiras, para mirar os renovos do vale, para ver se brotavam as vides, se floresciam as romeiras.
12 Before I was even aware, my soul had made me like the chariots of Amminadib.
12 Não sei como, imaginei-me no carro do meu nobre povo! Coro
13 The Beloved and His Friends: Return, return, O Shulamite; Return, return, that we may gaze upon you! Shulamite: What would you see in the Shulamite; as it were, the dancing of two armies?
13 Volta, volta, ó sulamita, volta, volta, para que nós te contemplemos. Esposa Por que quereis contemplar a sulamita na dança de Maanaim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.